Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 3.12

Hébreux 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 3.12 (LSG)Prenez garde, frère, que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (NEG)Prenez garde, frères, que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (S21)Faites attention, frères et sœurs : qu’aucun de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule qui le détourne du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (LSGSN)Prenez garde , frères, que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant .

Les Bibles d'étude

Hébreux 3.12 (BAN)Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un cœur méchant et incrédule, qui se montre par l’abandon du Dieu vivant.

Les « autres versions »

Hébreux 3.12 (SAC)Prenez donc garde, mes frères, que quelqu’un de vous ne tombe dans un dérèglement de cœur, et dans une incrédulité qui le sépare du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (MAR)Mes frères, prenez garde qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais cœur d’incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (OST)Frères, prenez garde que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (GBT)Prenez donc garde, mes frères, qu’il n’y ait parmi vous quelqu’un dont le cœur soit perverti par l’incrédulité jusqu’à se séparer du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (PGR)Prenez garde, frères, qu’il n’y ait peut-être chez quelqu’un de vous un cœur gâté par l’incrédulité jusques à abandonner le Dieu vivant ;
Hébreux 3.12 (LAU)Prenez garde, frères, qu’il n’y ait peut-être en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité qui se retire du Dieu vivant ;
Hébreux 3.12 (OLT)— c’est pourquoi prenez garde, mes frères, qu’il n’y ait peut-être chez quelqu’un de vous un mauvais coeur incrédule, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (DBY)Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité, en ce qu’il abandonne le Dieu vivant ;
Hébreux 3.12 (STA)Que personne de vous, mes frères, prenez-y garde, n’ait un mauvais coeur, ne soit incrédule, ne se sépare du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (VIG)Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais cœur incrédule qui le sépare du Dieu vivant ;
Hébreux 3.12 (FIL)Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais coeur incrédule qui le sépare du Dieu vivant;
Hébreux 3.12 (SYN)Frères, prenez garde que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, et ne se sépare du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (CRA)prenez garde, mes frères, qu’il ne se trouve en quelqu’un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (BPC)Prenez garde, mes frères, qu’il ne se trouve parmi vous un cœur assez mauvais et incrédule pour s’éloigner du Dieu vivant.
Hébreux 3.12 (AMI)Prenez donc garde, mes frères, qu’il ne se trouve en quelqu’un de vous un cœur assez mauvais et incrédule pour abandonner le Dieu vivant.

Langues étrangères

Hébreux 3.12 (VUL)videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Hébreux 3.12 (SWA)Angalieni, ndugu zangu, usiwe katika mmoja wenu moyo mbovu wa kutokuamini, kwa kujitenga na Mungu aliye hai.
Hébreux 3.12 (SBLGNT)βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,