Hébreux 13.3 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers ; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez prisonniers avec eux, et de ceux qui sont maltraités comme si vous étiez dans leur corps. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez dans les liens avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous de ceux qui sont dans les chaînes, comme si vous étiez vous-mêmes enchaînés avec eux ; et de ceux qui sont affligés, comme étant vous-mêmes dans un corps mortel. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez enchaînés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes dans leurs corps. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous de ceux qui sont dans les chaînes, comme si vous y étiez avec eux, et de ceux qui souffrent, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous partagiez leurs chaînes, et de ceux qu’on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes en possession d’un corps. |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi dans les chaînes, et de ceux qu’on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez prisonniers avec eux ; et de ceux qui sont affligés, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez prisonniers avec eux; et de ceux qui sont affligés, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez prisonniers avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous avez un corps semblable au leur. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez dans les chaînes avec eux, et de ceux qui souffrent comme ayant vous aussi un corps. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez en prison avec eux, et de ceux qui sont maltraités en pensant que, vous aussi, vous avez un corps. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux, et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez dans les liens avec eux, de ceux qui sont maltraités, vous qui aussi avez un corps. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez emprisonnés avec eux, des torturés comme si vous étiez un seul corps. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.3 | Pensez aux prisonniers comme si vous étiez en prison avec eux. Pensez à ceux qui souffrent: vous avez, vous aussi, un corps. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.3 | Souvenez-vous de ceux qui sont dans des liens, comme si vous étiez liés avec eux; et de ceux qui sont dans l’adversité, comme étant vous-mêmes aussi dans leurs corps. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 13.3 | mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Hébreux 13.3 | Wakumbukeni hao waliofungwa kana kwamba mmefungwa pamoja nao; na hao wanaodhulumiwa, kwa vile ninyi nanyi mlivyo katika mwili. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.3 | μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι. |