Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.2

Hébreux 13.2 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGN’oubliez pas l’hospitalité ; car, en l’exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
NEGN’oubliez pas l’hospitalité; car en l’exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
S21N’oubliez pas l’hospitalité, car en l’exerçant certains ont sans le savoir logé des anges.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANN’oubliez point l’hospitalité, car par elle quelques-uns, sans le savoir, ont hébergé des anges.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACNe négligez pas d’exercer l’hospitalité : car c’est en la pratiquant que quelques-uns ont reçu pour hôtes des anges, sans le savoir.
MARN’oubliez point l’hospitalité : car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n’en sachant rien.
OSTN’oubliez point l’hospitalité ; car par elle quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.
GBTNe négligez pas d’exercer l’hospitalité ; car c’est par elle que quelques-uns ont reçu pour hôtes des anges, sans les connaître.
PGRN’oubliez pas l’hospitalité, car c’est par elle que quelques-uns, sans s’en douter, ont hébergé des anges.
LAUN’oubliez pas l’hospitalité ; car par elle, sans le savoir, quelques-uns ont logé des anges.
OLTN’oubliez pas l’hospitalité: c’est en l’exerçant que quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
DBYN’oubliez pas l’hospitalité ; car par elle quelques-uns, à leur insu, ont logé des anges.
STAn’oubliez pas l’hospitalité ; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
VIGN’oubliez pas l’hospitalité ; car par elle quelques-uns ont reçu chez eux des anges, sans le savoir.
FILN’oubliez pas l’hospitalité; car par elle quelques-uns ont reçu chez eux des Anges, sans le savoir.
SYNc’est en la pratiquant que quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.
CRAN’oubliez pas l’hospitalité ; quelques-uns en la pratiquant ont, à leur insu, logé des anges.
BPCen l’exerçant, quelques-uns ont sans le savoir reçu des anges.
AMINe négligez pas l’hospitalité ; c’est en la pratiquant que, sans le savoir, certains ont reçu des anges.
JERN’oubliez pas l’hospitalité, car c’est grâce à elle que quelques-uns, à leur insu, hébergèrent des anges.
TRIN’oubliez pas l’hospitalité, car c’est grâce à elle que, sans le savoir, certains ont hébergé des anges.
CHUN’oubliez pas l’hospitalité : oui, par elle, certains ont accueilli, sans le savoir, des messagers.
BDPSachez recevoir les autres, vous savez que certains ont ainsi reçu des anges sans s’en douter.
KJFN’oubliez pas l’hospitalité; car par elle quelques-uns ont accueilli des anges sans le savoir.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULhospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
SWAMsisahau kuwafadhili wageni; maana kwa njia hii wengine wamewakaribisha malaika pasipo kujua.
SBLGNTτῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.