Hébreux 11.40 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 11.40 | Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 11.40 | Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas sans nous à la perfection. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 11.40 | car Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous. Ainsi, ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 11.40 | Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne, parvinssent pas à la perfection sans nous. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 11.40 | Dieu ayant voulu, par une faveur particulière qu’il nous a faite, qu’ils ne reçussent qu’avec nous l’accomplissement de leur bonheur. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 11.40 | Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous ; en sorte qu’ils ne sont point parvenus à la perfection sans nous. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 11.40 | Dieu ayant pourvu à quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 11.40 | Dieu ayant voulu, par une faveur particulière pour nous, qu’ils ne reçussent pas sans nous l’accomplissement de leur félicité. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 11.40 | car Dieu avait d’avance arrêté pour nous quelque chose de meilleur, afin qu’ils ne fussent pas amenés à la perfection sans nous. |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 11.40 | Dieu ayant pourvu à quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne fussent point consommés sans nous. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 11.40 | parce que Dieu avait arrêté pour nous quelque chose de meilleur, ne voulant pas qu’ils parvinssent sans nous à la glorification finale. |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 11.40 | Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 11.40 | Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous, et ils ne devaient pas arriver sans nous à la perfection. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 11.40 | Dieu ayant en vue pour nous quelque chose de meilleur, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 11.40 | Dieu ayant en vue pour nous quelque chose de meilleur, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 11.40 | En effet, Dieu avait en vue pour nous quelque chose de meilleur, car il ne voulait pas qu’ils parvinssent à la perfection sans nous. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 11.40 | parce que Dieu nous a fait une condition meilleure pour qu’ils n’obtinssent pas sans nous la perfection du bonheur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 11.40 | parce que Dieu, par une providence plus miséricordieuse pour nous, n’a pas voulu qu’ils arrivassent sans nous à la perfection finale. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 11.40 | car Dieu qui envisageait pour nous un sort meilleur n’a pas voulu qu’ils arrivent au but sans nous. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 11.40 | parce que Dieu, qui avait en vue un sort meilleur pour nous, ne voulait pas qu’ils arrivent sans nous à la perfection (du bonheur). |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 11.40 | c’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 11.40 | car Dieu, qui prévoyait pour nous quelque chose de meilleur, n’a pas voulu que, sans nous, ils soient rendus parfaits. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 11.40 | Elohîms a prévu mieux pour nous, afin que, non sans nous, ils soient rendus parfaits. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 11.40 | Mais c’est que Dieu voyait plus loin et pensait à nous: ils ne devaient pas atteindre le but sans nous. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 11.40 | Dieu ayant pourvu à quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ainsi ils ne parviennent pas à la perfection sans nous. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 11.40 | Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 11.40 | τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν. |