Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.39

Hébreux 11.39 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGTous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis,
NEGTous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis,
S21Tous ceux-là, bien qu’ayant reçu un bon témoignage grâce à leur foi, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt tous ceux-là, bien qu’ayant obtenu un bon témoignage par la foi, n’ont point reçu ce qui leur était promis ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCependant toutes ces personnes, à qui l’Écriture rend un témoignage si avantageux à cause de leur foi, n’ont point reçu la récompense promise ;
MAREt quoiqu’ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n’ont pourtant point reçu [l’effet de] la promesse ;
OSTEt tous ceux-là, ayant obtenu un bon témoignage par leur foi, n’ont point remporté les biens promis ;
GBTEt tous ceux-là à qui l’Écriture rend un témoignage si avantageux à cause de leur foi, n’ont point reçu l’effet des promesses,
PGREt tous ceux-là, quoiqu’ils eussent reçu, à cause de leur foi, un bon témoignage, n’ont point vu se réaliser pour eux les promesses,
LAUEt tous ceux-là, qui ont reçu témoignage par le moyen de la foi, n’ont pas remporté l’effet de la promesse ;
OLTEt tous ces héros, à la foi desquels l’Écriture rend témoignage, n’ont point reçu l’objet de la promesse,
DBYEt tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n’ont pas reçu ce qui avait été promis,
STAEt tous ils ont été loués pour leur foi, et cependant ils n’ont point vu les promesses s’accomplir.
VIGEt tous ceux-là, qui ont obtenu un bon témoignage à cause de leur foi, n’ont pas reçu l’objet de la promesse
FILEt tous ceux-là, qui ont obtenu un bon témoignage à cause de leur foi, n’ont pas reçu l’objet de la promesse,
SYNEt tous ceux-là, bien qu’ayant obtenu un bon témoignage, à cause de leur foi, n’ont point reçu ce qui leur avait été promis.
CRACependant eux tous que leur foi a rendus recommandables, n’ont pas obtenu l’objet de la promesse
BPCEt cependant eux tous, que leur foi rendait si recommandables, ils sont restés sans obtenir la promesse,
AMIEt cependant, malgré le témoignage mérité par leur foi, aucun d’eux n’a obtenu l’objet de la Promesse,
MDMEt tous ces martyrs de la foi n’ont cependant pas connu la réalisation des promesses,
JEREt tous ceux-là, bien qu’ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pas de la promesse :
TRIEt tous ceux-là, bien qu’ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pas de la promesse ;
CHUEt tous, ayant témoigné par l’adhérence, n’obtinrent pas la réalisation de la promesse.
BDPTous ces hommes dont on donne la foi en exemple n’ont pas bénéficié de la promesse.
KJFEt tous ceux-là, ayant obtenu un bon témoignage par la foi, n’ont pas reçu la promesse;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem
SBLGNT⸀καὶ πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,