Hébreux 11.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 11.39 (LSG) | Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 11.39 (NEG) | Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 11.39 (S21) | Tous ceux-là, bien qu’ayant reçu un bon témoignage grâce à leur foi, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 11.39 (LSGSN) | Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage , n’ont pas obtenu ce qui leur était promis, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 11.39 (BAN) | Et tous ceux-là, bien qu’ayant obtenu un bon témoignage par la foi, n’ont point reçu ce qui leur était promis ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 11.39 (SAC) | Cependant toutes ces personnes, à qui l’Écriture rend un témoignage si avantageux à cause de leur foi, n’ont point reçu la récompense promise ; |
David Martin (1744) | Hébreux 11.39 (MAR) | Et quoiqu’ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n’ont pourtant point reçu [l’effet de] la promesse ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 11.39 (OST) | Et tous ceux-là, ayant obtenu un bon témoignage par leur foi, n’ont point remporté les biens promis ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 11.39 (GBT) | Et tous ceux-là à qui l’Écriture rend un témoignage si avantageux à cause de leur foi, n’ont point reçu l’effet des promesses, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 11.39 (PGR) | Et tous ceux-là, quoiqu’ils eussent reçu, à cause de leur foi, un bon témoignage, n’ont point vu se réaliser pour eux les promesses, |
Lausanne (1872) | Hébreux 11.39 (LAU) | Et tous ceux-là, qui ont reçu témoignage par le moyen de la foi, n’ont pas remporté l’effet de la promesse ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 11.39 (OLT) | Et tous ces héros, à la foi desquels l’Écriture rend témoignage, n’ont point reçu l’objet de la promesse, |
Darby (1885) | Hébreux 11.39 (DBY) | Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n’ont pas reçu ce qui avait été promis, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 11.39 (STA) | Et tous ils ont été loués pour leur foi, et cependant ils n’ont point vu les promesses s’accomplir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 11.39 (VIG) | Et tous ceux-là, qui ont obtenu un bon témoignage à cause de leur foi, n’ont pas reçu l’objet de la promesse |
Fillion (1904) | Hébreux 11.39 (FIL) | Et tous ceux-là, qui ont obtenu un bon témoignage à cause de leur foi, n’ont pas reçu l’objet de la promesse, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 11.39 (SYN) | Et tous ceux-là, bien qu’ayant obtenu un bon témoignage, à cause de leur foi, n’ont point reçu ce qui leur avait été promis. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 11.39 (CRA) | Cependant eux tous que leur foi a rendus recommandables, n’ont pas obtenu l’objet de la promesse |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 11.39 (BPC) | Et cependant eux tous, que leur foi rendait si recommandables, ils sont restés sans obtenir la promesse, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 11.39 (AMI) | Et cependant, malgré le témoignage mérité par leur foi, aucun d’eux n’a obtenu l’objet de la Promesse, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 11.39 (VUL) | et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 11.39 (SWA) | Na watu hao wote wakiisha kushuhudiwa kwa sababu ya imani yao, hawakuipokea ahadi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 11.39 (SBLGNT) | ⸀καὶ πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν, |