Hébreux 11.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent de la sorte, font bien voir qu’ils cherchent leur patrie. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 11.14 | Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu’ils cherchent encore [leur] pays. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent ainsi, montrent clairement qu’ils cherchent une patrie. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils soupirent après leur patrie. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 11.14 | Ceux qui tiennent un tel langage, font bien voir qu’ils cherchent une patrie. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 11.14 | Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 11.14 | Ceux qui tiennent ce langage montrent bien qu’ils cherchent une patrie ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils cherchent une patrie ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 11.14 | Car ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils sont en quête d’une patrie. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Hébreux 11.14 | Ceux qui tiennent un tel langage montrent bien qu’ils sont à la recherche d’une patrie. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 11.14 | Ce disant, ils montraient bien qu’ils cherchaient une patrie. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi font voir clairement qu’ils sont à la recherche d’une patrie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi, en effet, font voir clairement qu’ils sont à la recherche d’une patrie. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 11.14 | Oui, ceux qui parlent ainsi manifestent qu’ils cherchent une patrie. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 11.14 | Cette façon de parler montre qu’ils cherchaient une patrie. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 11.14 | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 11.14 | Car ceux qui disent de telles choses déclarent clairement qu’ils cherchent une patrie. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 11.14 | qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 11.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 11.14 | οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν. |