Hébreux 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.14 (LSG) | Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.14 (NEG) | Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 10.14 (S21) | En effet, par une seule offrande il a conduit à la perfection pour toujours ceux qu’il rend saints. |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 10.14 (LSGSN) | Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.14 (BAN) | Car par une seule offrande il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.14 (SAC) | Car par une seule oblation, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il a sanctifiés. |
| David Martin (1744) | Hébreux 10.14 (MAR) | Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Ostervald (1811) | Hébreux 10.14 (OST) | Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.14 (GBT) | Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qu’il a sanctifiés. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.14 (PGR) | En effet, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Lausanne (1872) | Hébreux 10.14 (LAU) | Car, par une seule offrande, il a consommé à perpétuité ceux qui sont sanctifiés{Ou qui se sanctifient.} |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.14 (OLT) | car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés. |
| Darby (1885) | Hébreux 10.14 (DBY) | Car, par une seul offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.14 (STA) | C’est par une offrande unique qu’il a donné pour toujours la parfaite pureté à ceux qu’il sanctifie. D’ailleurs, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.14 (VIG) | Car, par une seule oblation, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Fillion (1904) | Hébreux 10.14 (FIL) | Car, par une seule oblation, Il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.14 (SYN) | En effet, par une seule oblation, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui sont sanctifiés. |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.14 (CRA) | Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.14 (BPC) | Par cette oblation unique, il a procuré pour toujours la perfection à ceux qu’il sanctifie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.14 (AMI) | Car par une offrande unique, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il a sanctifiés. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 10.14 (VUL) | una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.14 (SWA) | Maana kwa toleo moja amewakamilisha hata milele hao wanaotakaswa. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.14 (SBLGNT) | μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους. |