Hébreux 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.10 (LSG) | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.10 (NEG) | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.10 (S21) | Et c’est en raison de cette volonté que nous avons été rendus saints par l’offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.10 (LSGSN) | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés , par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.10 (BAN) | C’est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.10 (SAC) | Et c’est cette volonté de Dieu qui nous a sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ, qui a été faite une seule fois. |
David Martin (1744) | Hébreux 10.10 (MAR) | Or c’est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l’oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.10 (OST) | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.10 (GBT) | C’est en vertu de cette volonté de Dieu que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ, faite une seule fois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.10 (PGR) | c’est grâce à cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.10 (LAU) | C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés au moyen de l’offrande du corps de Jésus-Christ, [faite] une fois pour toutes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.10 (OLT) | et c’est par l’exécution de cette volonté que nous avons été sanctifiés, nous qui sommes sanctifiés une fois pour toutes par l’oblation du corps de Jésus-Christ. |
Darby (1885) | Hébreux 10.10 (DBY) | C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus Christ faite une fois pour toutes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.10 (STA) | et c’est grâce à cette volonté que nous sommes sanctifiés une fois pour toutes, nous qui le sommes par le sacrifice du corps de Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.10 (VIG) | C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Fillion (1904) | Hébreux 10.10 (FIL) | C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.10 (SYN) | C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés, par le sacrifice que Jésus-Christ a fait, une fois pour toutes, de son propre corps. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.10 (CRA) | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.10 (BPC) | C’est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, grâce à l’oblation, une fois pour toutes, du corps de Jésus-Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.10 (AMI) | Et en vertu de cette volonté [divine] nous sommes désormais sanctifiés par l’offrande qu’une fois pour toutes Jésus-Christ a faite de son corps. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.10 (VUL) | in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.10 (SWA) | Katika mapenzi hayo mmepata utakaso, kwa kutolewa mwili wa Yesu Kristo mara moja tu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.10 (SBLGNT) | ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ⸀ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ. |