Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.15

Philémon 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philémon 1.15 (LSG)Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,
Philémon 1.15 (NEG)Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l’éternité,
Philémon 1.15 (S21)Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,
Philémon 1.15 (LSGSN) Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Les Bibles d'étude

Philémon 1.15 (BAN)Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours,

Les « autres versions »

Philémon 1.15 (SAC)Car peut-être qu’il n’ a été séparé de vous pour un temps, qu’ afin que vous le recouvriez pour jamais,
Philémon 1.15 (MAR)Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours.
Philémon 1.15 (OST)Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours ;
Philémon 1.15 (GBT)Car peut-être vous a-t-il quitté pour un temps, afin que vous le reprissiez pour jamais,
Philémon 1.15 (PGR)Peut-être, en effet, n’a-t-il été momentanément séparé de toi, qu’afin que tu le retrouves pour l’éternité,
Philémon 1.15 (LAU)Car peut-être n’a-t-il été séparé [de toi] pour un temps{Grec pour une heure.} qu’afin que tu l’aies pour l’éternité,
Philémon 1.15 (OLT)Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi momentanément, qu’afin que tu le recouvres pour l’éternité,
Philémon 1.15 (DBY)Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,
Philémon 1.15 (STA)Peut-être n’a-t-il été séparé de toi un moment qu’afin que tu le retrouves à jamais
Philémon 1.15 (VIG)Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,
Philémon 1.15 (FIL)Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,
Philémon 1.15 (SYN)Peut-être, en effet, n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres pour toujours,
Philémon 1.15 (CRA)Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais,
Philémon 1.15 (BPC)Peut-être en effet n’a-t-il été séparé de toi pour un temps qu’afin de t’être rendu pour toujours,
Philémon 1.15 (AMI)Peut-être bien n’a-t-il été momentanément séparé de toi que pour t’être rendu définitivement,

Langues étrangères

Philémon 1.15 (VUL)forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
Philémon 1.15 (SWA)Maana, labda ndiyo sababu alitengwa nawe kwa muda, ili uwe naye tena milele;
Philémon 1.15 (SBLGNT)τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,