Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 3.1

Tite 3.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Avertissez-Les d’être soumis aux princes et aux magistrats, de leur rendre obéissance, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes œuvres ;
MARAvertis-les d’être soumis aux Principautés et aux Puissances, d’obéir aux Gouverneurs, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.
OSTAvertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais invite-les à être soumis envers les puissances et les autorités, obéissants et prêts à toute bonne œuvre,
LAURappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
OLTRappelle aux fidèles d’être soumis aux magistrats, aux autorités, de leur obéir, d’être toujours prêts à faire le bien,
DBYRappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre,
STARappelle aux fidèles qu’ils ont à se soumettre aux autorités, aux, puissances, à leur obéir, à être prêts à faire le bien ;
BANRappelle-leur d’être soumis aux principautés, aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAvertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, d’obéir au commandement, d’être prêts à toute bonne œuvre,
FILAvertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, d’obéir au commandement, d’être prêts à toute bonne oeuvre,
LSGRappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRARappelle aux fidèles le devoir d’être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
BPCRappelle-leur d’être soumis aux autorités et aux pouvoirs, d’obéir, d’être prêts à toute œuvre bonne ;
AMIRappelle à tous de se soumettre aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
MDMRappelle-leur de se soumettre aux magistrats et aux autorités, d’être obéissants, prompts à toute bonne œuvre,
JERRappelle à tous qu’il faut être soumis aux magistrats et aux autorités, pratiquer l’obéissance, être prêt à toute bonne œuvre,
TRIRappelle-leur qu’ils doivent être soumis aux autorités et pouvoirs, obéir, être prêts à toute oeuvre bonne,
NEGRappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
CHURappelle-leur de se soumettre aux chefs nantis d’autorité, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu leur rappelleras la soumission aux chefs et aux autorités. Qu’ils obéissent et soient toujours prêts à faire le bien.
S21Rappelle-leur de se soumettre aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts pour toute œuvre bonne,
KJFRappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’obéir aux aux magistrats, d’être prêts à toute bonne œuvre;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULadmone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὙπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,