Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.6

Tite 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Tite 2.6 (LSG)Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Tite 2.6 (NEG)Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Tite 2.6 (S21)Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis
Tite 2.6 (LSGSN)Exhorte de même les jeunes gens à être modérés ,

Les Bibles d'étude

Tite 2.6 (BAN)De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,

Les « autres versions »

Tite 2.6 (SAC)Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.
Tite 2.6 (MAR)Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.
Tite 2.6 (OST)Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
Tite 2.6 (GBT)Exhortez pareillement les jeunes gens à être sobres.
Tite 2.6 (PGR)Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
Tite 2.6 (LAU)Quant aux jeunes hommes pareillement, exhorte-les à être prudents ;
Tite 2.6 (OLT)Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
Tite 2.6 (DBY)Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
Tite 2.6 (STA)Exhorte aussi les jeunes gens à être sérieux,
Tite 2.6 (VIG)Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.
Tite 2.6 (FIL)Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.
Tite 2.6 (SYN)Exhorte aussi les jeunes gens à vivre dans la tempérance.
Tite 2.6 (CRA)Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
Tite 2.6 (BPC)Exhorte semblablement les jeunes gens à être prudents en toutes choses,
Tite 2.6 (AMI)Exhorte pareillement les jeunes gens à être réservés,

Langues étrangères

Tite 2.6 (VUL)iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Tite 2.6 (SWA)Vivyo hivyo na vijana waume uwaonye kuwa na kiasi;
Tite 2.6 (SBLGNT)Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·