Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.7

2 Timothée 1.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d’amour et de sagesse.
MARCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
OSTCar Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, de charité et de sagesse.
LAUCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, et d’amour, et de prudence.
OLTcar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
DBYcar Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil.
STAcar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, d’amour, de sagesse.
BANCar Dieu ne nous a point donné un Esprit de timidité, mais de puissance et de charité et de prudence.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse (modération).
FILCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
LSGCar ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
SYNCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de prudence.
CRACar ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.
BPCCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de force, d’amour, de modération.
JERCar ce n’est pas un esprit de crainte que Dieu nous a donné, mais un Esprit de force, d’amour et de maîtrise de soi.
TRICar Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, d’amour et de modération.
NEGCar ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d’amour et de sagesse.
CHUNon, Elohîms ne nous a pas donné un souffle de peur, mais de dynamisme, d’amour, de pondération.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’esprit que Dieu nous a donné n’est pas timidité, mais force, amour et maîtrise de soi.
S21En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
KJFCar Dieu ne nous a pas donné un esprit de peur, mais de puissance, d’amour et d’un sein raisonnement.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.