1 Timothée 6.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 6.14 | de garder les préceptes que je vous donne, en vous conservant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement glorieux de notre Seigneur Jésus-Christ, |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 6.14 | De garder ce commandement, en te conservant sans tache et irrépréhensible, jusques à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Timothée 6.14 | De garder le commandement, sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 6.14 | d’observer le commandement qui t’est fait, sans tache et sans reproche, jusques à l’apparition de notre seigneur Jésus-Christ, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, [apparition] |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 6.14 | de garder le Commandement, en demeurant sans tache et sans reproche jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 6.14 | que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus Christ, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 6.14 | d’observer ces commandements sans tache et sans reproche jusqu’à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Timothée 6.14 | et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 6.14 | d’observer le commandement, en demeurant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 6.14 | garde le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’Apparition de notre Seigneur Jésus Christ, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 6.14 | garde le Commandement sans tache, inattaquable, jusqu’à l’Apparition de notre Seigneur Jésus Christ, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 6.14 | de garder toi-même la misva sans tache, sans reproche, jusqu’à l’épiphanie de notre Adôn Iéshoua , le messie, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 6.14 | préserve le message révélé de tout ce qui peut le ternir ou l’adultérer, jusqu’au jour où se montrera Jésus Christ, notre Seigneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 6.14 | de garder le commandement reçu en vivant sans tache et sans reproche jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 6.14 | Que tu gardes le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à l’apparition de notre SEIGNEUR Jésus-Christ; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Timothée 6.14 | ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Timothée 6.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 6.14 | τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, |