1 Timothée 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.3 (LSG) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.3 (NEG) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
| Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.3 (S21) | Honore les veuves qui sont vraiment veuves. |
| Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.3 (LSGSN) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.3 (BAN) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.3 (SAC) | Honorez et assistez les veuves qui sont vraiment veuves. |
| David Martin (1744) | 1 Timothée 5.3 (MAR) | Honore les veuves qui sont vraiment veuves. |
| Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.3 (OST) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.3 (GBT) | Honorez les veuves qui sont vraiment veuves. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.3 (PGR) | Aie des égards pour les veuves, véritables veuves ; |
| Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.3 (LAU) | Honore les veuves réellement veuves. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.3 (OLT) | Honore les veuves qui sont réellement veuves. |
| Darby (1885) | 1 Timothée 5.3 (DBY) | Honore les veuves qui sont vraiment veuves ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.3 (STA) | Aie des égards pour les veuves ; je parle de celles qui sont réellement veuves. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.3 (VIG) | Honore les veuves qui sont vraiment veuves. |
| Fillion (1904) | 1 Timothée 5.3 (FIL) | Honore les veuves qui sont vraiment veuves. 1.Tim 5,4. Si une veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle apprenne avant tout à gouverner sa maison et à rendre la pareille à ses parents; car cela est agréable à Dieu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.3 (SYN) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.3 (CRA) | Honore les veuves qui sont véritablement veuves. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.3 (BPC) | Honore les veuves qui sont réellement veuves. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.3 (AMI) | Honore les veuves qui le sont véritablement. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.3 (VUL) | viduas honora quae vere viduae sunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.3 (SWA) | Uwaheshimu wajane walio wajane kweli kweli. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.3 (SBLGNT) | Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. |