Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.20

1 Timothée 5.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Reprenez devant tout le monde ceux qui seront coupables de crimes, afin que les autres aient de la crainte.
MARReprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
OSTReprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais ceux qui pèchent, réprimande-les devant tous les autres, afin que ces derniers aussi en conçoivent de la crainte.
LAUReprends, en présence de tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
OLTReprends devant tout le monde ceux qui manquent à leurs devoirs, afin que les autres aussi aient de la crainte.
DBYCeux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
STAReprends devant tout le monde ceux qui sont en faute, pour inspirer aussi de la crainte aux autres.
BANceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCeux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
FILCeux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
LSGCeux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
SYNCeux qui sont en faute, reprends-les devant tous, afin d’inspirer de la crainte aux autres.
CRACeux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d’inspirer aux autres de la crainte.
BPCCeux qui pèchent, reprends-les devant tous afin que les autres craignent.
JERLes coupables, reprends-les devant tous, afin que les autres en éprouvent de la crainte.
TRICeux qui pèchent, reprends-les devant tous, pour que les autres aient crainte.
NEGCeux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
CHULes coupables, reprends-les devant tous, afin que les autres frémissent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCeux qui sont coupables, tu les reprendras en public pour que les autres aussi fassent attention.
S21Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
KJFReprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpeccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.