Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.12

1 Timothée 5.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC s’engageant ainsi dans la condamnation par le violement de la foi qu’elles lui avaient donnée auparavant.
MARAyant leur condamnation, en ce qu’elles ont faussé leur première foi.
OSTCe qu’elles font à leur condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet elles encourent ainsi le blâme d’avoir rompu leur premier engagement ;
LAUétant sous un jugement, parce qu’elles ont annulé leur première foi ;
OLTsans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement.
DBYétant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ;
STAet elles s’exposent au reproche de manquer à leur premier engagement.
BANelles encourent un jugement, parce qu’elles ont violé leur première foi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGs’attirant (ainsi) la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi.
FILs’attirant la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi.
LSGet se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
SYNet elles s’attirent ainsi le reproche d’avoir violé leur premier engagement.
CRAet se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
BPCet sont condamnées parce qu’elles ont rejeté leur première fidélité.
JERméritant ainsi d’être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement.
TRIencourant la condamnation pour avoir rejeté leur foi première.
NEGet se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
CHUayant leur condamnation pour avoir abandonné leur première adhérence.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur.
S21et se rendent ainsi coupables d’avoir rompu leur engagement initial.
KJFAyant leur damnation, parce qu’elles ont rejeté leur première foi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhabentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·