1 Timothée 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.12 (LSG) | et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.12 (NEG) | et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. |
| Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.12 (S21) | et se rendent ainsi coupables d’avoir rompu leur engagement initial. |
| Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.12 (LSGSN) | et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.12 (BAN) | elles encourent un jugement, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.12 (SAC) | s’engageant ainsi dans la condamnation par le violement de la foi qu’elles lui avaient donnée auparavant. |
| David Martin (1744) | 1 Timothée 5.12 (MAR) | Ayant leur condamnation, en ce qu’elles ont faussé leur première foi. |
| Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.12 (OST) | Ce qu’elles font à leur condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.12 (GBT) | Encourant ainsi la condamnation, pour avoir violé leur premier engagement. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.12 (PGR) | et elles encourent ainsi le blâme d’avoir rompu leur premier engagement ; |
| Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.12 (LAU) | étant sous un jugement, parce qu’elles ont annulé leur première foi ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.12 (OLT) | sans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement. |
| Darby (1885) | 1 Timothée 5.12 (DBY) | étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.12 (STA) | et elles s’exposent au reproche de manquer à leur premier engagement. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.12 (VIG) | s’attirant (ainsi) la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
| Fillion (1904) | 1 Timothée 5.12 (FIL) | s’attirant la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.12 (SYN) | et elles s’attirent ainsi le reproche d’avoir violé leur premier engagement. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.12 (CRA) | et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.12 (BPC) | et sont condamnées parce qu’elles ont rejeté leur première fidélité. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.12 (AMI) | et encourent ainsi le reproche de manquer à leur premier engagement. Avec cela, n’ayant rien à faire, elles apprennent à courir les maisons. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.12 (VUL) | habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.12 (SWA) | nao wana hukumu kwa kuwa wameiacha imani yao ya kwanza. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.12 (SBLGNT) | ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· |