Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 2.9

1 Timothée 2.9 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJe veux aussi que les femmes, vêtues d’une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d’or, ni de perles, ni d’habits somptueux,
NEGJe veux aussi que les femmes, vêtues d’une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d’or, ni de perles, ni d’habits somptueux,
S21De même, je veux [aussi] que les femmes, habillées d’une manière décente, se parent avec pudeur et simplicité, non avec des tresses, de l’or, des perles ou des toilettes somptueuses,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANQue de même aussi les femmes, dans un vêtement décent, avec pudeur et modestie, se parent non de tresses et d’or ou de perles ou d’habits somptueux ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACQue les femmes aussi prient étant vêtues comme l’honnêteté le demande ; qu’elles se parent de modestie et de chasteté, et non avec des cheveux frisés, ni des ornements d’or, ni des perles, ni des habits somptueux ;
MARQue les femmes aussi se parent d’un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l’or, ni des perles, ni des habillements somptueux ;
OSTEt que pareillement les femmes se parent d’un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non de tresses de cheveux, ni d’or, ni de perles, ni d’habillements somptueux ;
GBTPareillement, que les femmes prient, vêtues comme l’honnêteté le demande, parées avec pudeur et modestie, et non avec des cheveux frisés, ou de l’or, ou des perles, ou des habits somptueux ;
PGRet que, de même, les femmes se parent avec pudeur et modestie d’un costume décent, non de tresses et d’or, ou de perles, ou de vêtements précieux,
LAUet pareillement, quant aux femmes, que, vêtues d’une robe décente, avec pudeur et modestie, elles se parent, non de tresses, ou d’or, ou de perles, ou d’habillements de grand prix,
OLTJe veux pareillement, que les femmes soient vêtues d’une manière convenable, avec pudeur et modestie; qu’elles se parent, non de tresses et de bijoux, de perles ou d’habits somptueux,
DBYDe même aussi, que les femmes se parent d’un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d’or, ou de perles, ou d’habillement somptueux,
STALes femmes, de même ; et qu’elles aient une tenue convenable ; qu’elles se fassent une parure de leur pudeur et de leur modestie ; ni tresses, ni or, ni perles, ni vêtements coûteux,
VIGDe même je veux que les femmes prient vêtues d’une manière décente, qu’elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d’or, ou de perles, ou d’habits somptueux,
FILDe même je veux que les femmes prient vêtues d’une manière décente, qu’elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d’or, ou de perles, ou d’habits somptueux,
SYNJe veux aussi que les femmes s’habillent d’une manière décente, qu’avec pudeur et modestie elles se parent, non de tresses ou d’or, de perles ou de vêtements somptueux,
CRAde même que les femmes soient en vêtements décents, se parant avec pudeur et simplicité, sans tresses, or, perles où habits somptueux ;
BPCSemblablement, que les femmes soient dans une tenue décente, se parant avec honnêteté et réserve, non pas avec une chevelure tressée, et de l’or et des perles, et des vêtements coûteux,
AMIPareillement, que les femmes aient une tenue décente, que leur toilette soit pudique et modeste. Que leur parure ne soit point faite de cheveux tressés, d’or, de pierreries ou de vêtements somptueux,
MDMPareillement, je veux que les femmes portent des toilettes décentes, pudiques et modestes. Que leur parure ne soit point faite de tresses, d’or, de bijoux, ni d’habits somptueux ;
JERQue les femmes, de même, aient une tenue décente ; que leur parure, modeste et réservée, ne soit pas faite de cheveux tressés, d’or, de pierreries, de somptueuses toilettes,
TRIDe même, que les femmes aient une tenue décente, une parure pudique et modeste : ni tresses ni or, ni perles, ni vêtements de prix,
CHUDe même les femmes, en vêtements décents, parées avec pudeur et modération, sans nattes, or, perles ou vêtements coûteux,
BDPEt de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix.
KJFEt que pareillement les femmes portent des vêtements décents, avec pudeur et sobriété, non pas de tresses de cheveux, ni d’or, ni de perles, ni d’habillements somptueux;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsimiliter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
SBLGNTὡσαύτως ⸀καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ⸀καὶ ⸀χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,