1 Timothée 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 2.3 (LSG) | Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 2.3 (NEG) | Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 2.3 (S21) | Voilà ce qui est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 2.3 (LSGSN) | Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 2.3 (BAN) | Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 2.3 (SAC) | Car cela est bon, et agréable à Dieu, notre Sauveur, |
David Martin (1744) | 1 Timothée 2.3 (MAR) | Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 2.3 (OST) | Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 2.3 (GBT) | Car cela est bon et agréable à Dieu notre Sauveur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 2.3 (PGR) | C’est là une chose bonne et agréable aux yeux de Dieu notre sauveur, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 2.3 (LAU) | car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 2.3 (OLT) | cela est bon et agréable à Dieu, notre Sauveur, |
Darby (1885) | 1 Timothée 2.3 (DBY) | car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 2.3 (STA) | C’est une bonne chose et qui est agréable à Dieu, notre Sauveur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 2.3 (VIG) | Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur |
Fillion (1904) | 1 Timothée 2.3 (FIL) | Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 2.3 (SYN) | C’est là une chose bonne et agréable aux yeux de Dieu, notre Sauveur, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 2.3 (CRA) | Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 2.3 (BPC) | Cela est bon et agréable devant notre Sauveur, Dieu, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 2.3 (AMI) | Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 2.3 (VUL) | hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 2.3 (SWA) | Hili ni zuri, nalo lakubalika mbele za Mungu Mwokozi wetu; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 2.3 (SBLGNT) | ⸀τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, |