Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.20

1 Timothée 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 1.20 (LSG)De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.
1 Timothée 1.20 (NEG)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.
1 Timothée 1.20 (S21)C’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre, que j’ai livrés à Satan afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (LSGSN)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer .

Les Bibles d'étude

1 Timothée 1.20 (BAN)du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.

Les « autres versions »

1 Timothée 1.20 (SAC)de ce nombre sont Hymenée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (MAR)Entre lesquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à satan, afin qu’ils apprennent par ce châtiment à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (OST)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne point blasphémer.
1 Timothée 1.20 (GBT)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (PGR)du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (LAU)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan (à l’Adversaire), pour que, corrigés, ils apprennent à ne point blasphémer.
1 Timothée 1.20 (OLT)de ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne point blasphémer.
1 Timothée 1.20 (DBY)du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.
1 Timothée 1.20 (STA)Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour leur apprendre à ne pas blasphémer.
1 Timothée 1.20 (VIG)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (FIL)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (SYN)de ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
1 Timothée 1.20 (CRA)De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin de leur apprendre à ne point blasphémer.
1 Timothée 1.20 (BPC)parmi eux sont Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan, pour qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.
1 Timothée 1.20 (AMI)C’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre que j’ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plus blasphémer.

Langues étrangères

1 Timothée 1.20 (VUL)ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
1 Timothée 1.20 (SWA)Katika hao wamo Himenayo na Iskanda, ambao nimempa Shetani watu hao, ili wafundishwe wasimtukane Mungu.
1 Timothée 1.20 (SBLGNT)ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν.