1 Timothée 1.20 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 1.20 | C’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre, que j’ai livrés à Satan afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 1.20 | du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 1.20 | de ce nombre sont Hymenée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 1.20 | Entre lesquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à satan, afin qu’ils apprennent par ce châtiment à ne plus blasphémer. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne point blasphémer. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 1.20 | du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan (à l’Adversaire), pour que, corrigés, ils apprennent à ne point blasphémer. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 1.20 | de ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne point blasphémer. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 1.20 | du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 1.20 | Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour leur apprendre à ne pas blasphémer. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 1.20 | de ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne plus blasphémer. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin de leur apprendre à ne point blasphémer. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 1.20 | parmi eux sont Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan, pour qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Timothée 1.20 | C’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre que j’ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plus blasphémer. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Timothée 1.20 | c’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre, que j’ai livrés à Satan, pour leur apprendre à ne plus blasphémer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 1.20 | entre autres, Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plus blasphémer. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 1.20 | parmi lesquels Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés au Satan, pour que, corrigés, ils cessent de blasphémer. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 1.20 | Parmi ceux-là Hymenaïos et Alexandros, que j’ai livrés à Satân pour qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 1.20 | tout spécialement Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus dire des horreurs. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 1.20 | De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Timothée 1.20 | ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 1.20 | ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν. |