Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 3.6

2 Thessaloniciens 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 3.6 (LSG)nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (NEG)Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (S21)Nous vous recommandons, frères et sœurs, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas les instructions reçues de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (LSGSN) nous vous recommandons , frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 3.6 (BAN)Or, nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer d’avec tout frère qui vit d’une manière déréglée, et non selon l’enseignement qu’ils ont reçu de nous.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 3.6 (SAC)Nous vous ordonnons, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tous ceux d’entre vos frères qui se conduisent d’une manière déréglée, et non selon la tradition et la forme de vie qu’ils ont reçue de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (MAR)Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d’une manière irrégulière, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (OST)Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu’il a reçus de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (GBT)Nous vous ordonnons, mes frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tous ceux d’entre nos frères qui se conduisent d’une manière déréglée, et non selon la tradition qu’ils ont reçue de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (PGR)Or, nous vous ordonnons, frères, au nom du Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon la tradition que vous avez reçue de nous ;
2 Thessaloniciens 3.6 (LAU)Mais nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui ne marche pas dans l’ordre, ni selon l’enseignement{Ou la tradition.} qu’il a reçu de nous ;
2 Thessaloniciens 3.6 (OLT)Nous vous recommandons, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre et ne se conforme pas aux instructions qu’il a reçues de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (DBY)Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (STA)Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ de vous éloigner de tout frère qui se conduit d’une manière déréglée et ne suit pas l’enseignement que vous avez reçu de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (VIG)Nous vous ordonnons, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit d’une manière déréglée, et non selon l’instruction qu’on a (la tradition qu’ils ont) reçue de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (FIL)Nous vous ordonnons, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit d’une manière déréglée, et non selon l’instruction qu’on a reçue de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (SYN)Frères, nous vous recommandons, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous tenir à l’écart de tout frère qui ne sait pas régler sa conduite, et qui ne suit pas les enseignements que vous avez reçus de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (CRA)Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d’une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (BPC)Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, frères, nous vous enjoignons de vous tenir à l’écart de tout frère qui s’abandonne à la paresse, sans suivre la tradition que vous avez reçue de nous.
2 Thessaloniciens 3.6 (AMI)Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus, de vous tenir à l’écart de tout frère qui vit dans la paresse et ne se conforme pas aux instructions reçues de nous.

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 3.6 (VUL)denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
2 Thessaloniciens 3.6 (SWA)Ndugu, twawaagiza katika jina la Bwana Yesu Kristo, jitengeni nafsi zenu na kila ndugu aendaye bila utaratibu, wala si kwa kufuata mapokeo mliyoyapokea kwetu.
2 Thessaloniciens 3.6 (SBLGNT)Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ⸀ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν ⸀παρελάβοσαν παρ’ ἡμῶν.