Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 3.14

2 Thessaloniciens 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 3.14 (LSG)Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il éprouve de la honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (NEG)Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de relations avec lui, afin qu’il éprouve de la honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (S21)Si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le et n’ayez pas de relations avec lui, afin qu’il en éprouve de la honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (LSGSN)Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez -le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il éprouve de la honte .

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 3.14 (BAN)Et si quelqu’un n’obéit point à ce que nous vous disons par cette lettre, signalez-le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 3.14 (SAC)Si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous ordonnons par notre lettre, notez-le, et n’ayez point de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la confusion et de la honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (MAR)Et si quelqu’un n’obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître ; et ne conversez point avec lui, afin qu’il en ait honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (OST)Et si quelqu’un n’obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
2 Thessaloniciens 3.14 (GBT)Si quelqu’un n’obéit point à ce que nous ordonnons par notre lettre, notez-le, et n’ayez point de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
2 Thessaloniciens 3.14 (PGR)mais si quelqu’un n’obéit pas à votre injonction, signalez-le par votre lettre ; n’ayez aucun rapport avec lui, afin qu’il se réforme ;
2 Thessaloniciens 3.14 (LAU)mais si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [exprimée] par cette lettre, signalez-le et ne vous mêlez point avec lui, afin qu’il ait honte ;
2 Thessaloniciens 3.14 (OLT)et si quelqu’un ne se conforme pas à l’invitation que nous lui adressons dans cette lettre, notez cet homme, ne le fréquentez pas, afin qu’il ait honte de sa conduite;
2 Thessaloniciens 3.14 (DBY)Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte ;
2 Thessaloniciens 3.14 (STA)Si quelqu’un ne se soumet pas à ce que nous vous disons dans cette lettre, notez-le, n’ayez point de rapport avec lui pour qu’il soit couvert de honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (VIG)Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous ordonnons par cette lettre, notez-le, et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
2 Thessaloniciens 3.14 (FIL)Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous ordonnons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
2 Thessaloniciens 3.14 (SYN)Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous vous disons dans cette lettre, notez-le, et n’ayez aucune relation avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
2 Thessaloniciens 3.14 (CRA)Et si quelqu’un n’obéit pas à l’ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
2 Thessaloniciens 3.14 (BPC)S’il y a quelqu’un qui désobéisse aux instructions données dans cette lettre, notez-le et n’ayez plus de relations avec lui, pour qu’il soit couvert de honte.
2 Thessaloniciens 3.14 (AMI)Si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons dans cette lettre, notez-le et, pour sa confusion, ne le fréquentez plus.

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 3.14 (VUL)quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
2 Thessaloniciens 3.14 (SWA)Na ikiwa mtu awaye yote halishiki neno letu la waraka huu, jihadharini na mtu huyo, wala msizungumze naye, apate kutahayari;
2 Thessaloniciens 3.14 (SBLGNT)Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, ⸀μὴ ⸀συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·