1 Thessaloniciens 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Thessaloniciens 4.2 (LSG) | Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Thessaloniciens 4.2 (NEG) | Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Segond 21 (2007) | 1 Thessaloniciens 4.2 (S21) | Vous savez, en effet, quelles instructions nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus. |
| Louis Segond + Strong | 1 Thessaloniciens 4.2 (LSGSN) | Vous savez , en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Thessaloniciens 4.2 (BAN) | Car vous savez quels préceptes nous vous avons donnés par le Seigneur Jésus. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Thessaloniciens 4.2 (SAC) | En effet, vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| David Martin (1744) | 1 Thessaloniciens 4.2 (MAR) | Car vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Ostervald (1811) | 1 Thessaloniciens 4.2 (OST) | Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés au nom du Seigneur Jésus ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Thessaloniciens 4.2 (GBT) | Vous savez quels préceptes je vous ai donné de la part du Seigneur Jésus-Christ. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Thessaloniciens 4.2 (PGR) | Vous savez en effet quels ordres nous vous avons donnés au nom du Seigneur Jésus ; |
| Lausanne (1872) | 1 Thessaloniciens 4.2 (LAU) | Car vous savez quelles recommandations nous vous donnâmes par le Seigneur Jésus. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Thessaloniciens 4.2 (OLT) | Vous savez bien quels commandements nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus, |
| Darby (1885) | 1 Thessaloniciens 4.2 (DBY) | Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le Seigneur Jésus. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Thessaloniciens 4.2 (STA) | Vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Thessaloniciens 4.2 (VIG) | En effet, vous savez quels préceptes je (nous) vous ai (avons) donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Fillion (1904) | 1 Thessaloniciens 4.2 (FIL) | En effet, vous savez quels préceptes je vous ai donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Thessaloniciens 4.2 (SYN) | Vous savez bien quels commandements nous vous avons donnés, de la part du Seigneur Jésus. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Thessaloniciens 4.2 (CRA) | Vous connaissez en effet les préceptes que nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Thessaloniciens 4.2 (BPC) | Car vous connaissez les préceptes que nous vous avons donnés de par le Seigneur Jésus. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Thessaloniciens 4.2 (AMI) | Vous savez quelles instructions nous vous avons données au nom du Seigneur Jésus. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Thessaloniciens 4.2 (VUL) | scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Thessaloniciens 4.2 (SWA) | Kwa kuwa mnajua ni maagizo gani tuliyowapa kwa Bwana Yesu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Thessaloniciens 4.2 (SBLGNT) | οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. |