Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 3.7

1 Thessaloniciens 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 3.7 (LSG)En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.
1 Thessaloniciens 3.7 (NEG)En conséquence, frères, dans nos angoisses et nos épreuves, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.
1 Thessaloniciens 3.7 (S21)C’est pourquoi, frères et sœurs, dans nos angoisses et nos épreuves, nous avons été encouragés à votre sujet par votre foi.
1 Thessaloniciens 3.7 (LSGSN)En conséquence , frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 3.7 (BAN)nous avons donc été consolés, frères, à votre sujet par votre foi, dans toute notre nécessité et notre affliction.

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 3.7 (SAC)il est vrai, mes frères, que dans toutes les afflictions et dans tous les maux qui nous arrivent, votre foi nous fait trouver notre consolation en vous.
1 Thessaloniciens 3.7 (MAR)C’est pourquoi, mes frères, vous nous avez été en grande consolation à cause de votre foi, dans toute notre affliction, et dans notre nécessité.
1 Thessaloniciens 3.7 (OST)C’est pourquoi, frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos angoisses.
1 Thessaloniciens 3.7 (GBT)Nous avons été ainsi, mes frères, consolés en vous par votre foi au milieu de toutes nos peines et de toutes nos tribulations.
1 Thessaloniciens 3.7 (PGR)nous avons ainsi, frères, été consolés en ce qui vous concerne, au milieu de toute notre épreuve et de toute notre tribulation, grâce à votre foi,
1 Thessaloniciens 3.7 (LAU)nous avons à cause de cela, frères, été consolés à votre sujet, dans toute notre tribulation et notre nécessité, par le moyen de votre foi ;
1 Thessaloniciens 3.7 (OLT)Aussi, au milieu de toutes nos afflictions et de toutes nos calamités, avons-nous été consolé à votre sujet, mes frères, en apprenant votre foi.
1 Thessaloniciens 3.7 (DBY)c’et pourquoi, frères, nous avons été consolés à votre sujet par votre foi, dans toute notre nécessité et dans notre tribulation ;
1 Thessaloniciens 3.7 (STA)Aussi votre foi nous a-t-elle fortifiés, frères, au milieu de nos afflictions et de nos épreuves.
1 Thessaloniciens 3.7 (VIG)c’est pourquoi nous avons été consolés à votre sujet, mes frères, à cause de votre foi, malgré toutes nos angoisses et toutes nos tribulations ;
1 Thessaloniciens 3.7 (FIL)c’est pourquoi nous avons été consolés à votre sujet, mes frères, à cause de votre foi, malgré toutes nos angoisses et toutes nos tribulations;
1 Thessaloniciens 3.7 (SYN)Ainsi, frères, au milieu de toutes nos peines et de toutes nos afflictions, vous avez été pour nous, par votre foi, un sujet de consolation.
1 Thessaloniciens 3.7 (CRA)alors, frères, au milieu de toutes nos angoisses et de nos tribulations, nous avons été consolés en vous, à cause de votre foi.
1 Thessaloniciens 3.7 (BPC)tout cela, frères, nous a été de votre part un sujet de consolation pour toutes nos peines et tribulations à cause de votre foi.
1 Thessaloniciens 3.7 (AMI)Aussi, frères, votre foi a-t-elle été pour nous un sujet de consolation, dans toutes nos détresses et afflictions.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 3.7 (VUL)ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
1 Thessaloniciens 3.7 (SWA)Kwa sababu hiyo, ndugu, tulifarijiwa kwa habari zenu, katika msiba na dhiki yetu yote, kwa imani yenu.
1 Thessaloniciens 3.7 (SBLGNT)διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ⸂ἀνάγκῃ καὶ θλίψει⸃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,