Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 4.13

Colossiens 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 4.13 (LSG)Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (NEG)Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (S21)Je lui rends en effet ce témoignage : il se dépense sans compter pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (LSGSN)Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux dHiérapolis.

Les Bibles d'étude

Colossiens 4.13 (BAN)Car je lui rends ce témoignage, qu’il a un grand travail pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Les « autres versions »

Colossiens 4.13 (SAC)car je puis bien lui rendre ce témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (MAR)Car je lui rends témoignage qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (OST)Car je lui rends le témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (GBT)Car je lui rends ce témoignage, qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (PGR)car je lui rends le témoignage qu’il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (LAU)car je lui rends témoignage qu’il a beaucoup de zèle pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour ceux de Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (OLT)Je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d’Hierapolis.
Colossiens 4.13 (DBY)car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail de cœur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (STA)Je lui rends le témoignage qu’il est plein de sollicitude pour vous ainsi que pour les frères de Laodicée et de Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (VIG)Car je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (FIL)Car je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (SYN)Car je lui rends ce témoignage, qu’il s’emploie avec un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (CRA)Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (BPC)Je lui rends le témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, de même que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.
Colossiens 4.13 (AMI)Je lui rends témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.

Langues étrangères

Colossiens 4.13 (VUL)testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
Colossiens 4.13 (SWA)Maana namshuhudia kwamba ana juhudi nyingi kwa ajili yenu, na kwa ajili ya hao walioko Laodikia, na kwa ajili ya hao walioko Hierapoli.
Colossiens 4.13 (SBLGNT)μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ⸂πολὺν πόνον⸃ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.