Colossiens 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 2.10 (LSG) | Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 2.10 (NEG) | Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. |
| Segond 21 (2007) | Colossiens 2.10 (S21) | Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. |
| Louis Segond + Strong | Colossiens 2.10 (LSGSN) | Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Colossiens 2.10 (BAN) | Et vous avez tout pleinement en lui, qui est le Chef de toute principauté et de toute autorité ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 2.10 (SAC) | Et c’est en lui que vous en êtes remplis, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance : |
| David Martin (1744) | Colossiens 2.10 (MAR) | Et vous êtes rendus accomplis en lui ; qui est le Chef de toute principauté et puissance ; |
| Ostervald (1811) | Colossiens 2.10 (OST) | Et vous avez toute plénitude en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 2.10 (GBT) | Et vous avez toutes choses pleinement en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 2.10 (PGR) | et vous êtes par lui pleinement remplis, lui qui est le chef de toute domination et de toute autorité, |
| Lausanne (1872) | Colossiens 2.10 (LAU) | Et vous êtes pleinement remplis en lui, qui est la tête de toute principauté et de toute autorité. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 2.10 (OLT) | et en lui, vous êtes parfaits: lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance; |
| Darby (1885) | Colossiens 2.10 (DBY) | et vous êtes accomplis en lui, qui est le chef de toute principauté et autorité, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 2.10 (STA) | Et vous, vous êtes remplis de lui, le chef de toute autorité et de tout pouvoir. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 2.10 (VIG) | et vous avez tout pleinement (êtes remplis) en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance. |
| Fillion (1904) | Colossiens 2.10 (FIL) | et vous avez tout pleinement en Lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 2.10 (SYN) | Et vous, vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute souveraineté et de toute puissance. |
| Auguste Crampon (1923) | Colossiens 2.10 (CRA) | En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 2.10 (BPC) | et c’est lui qui vous remplit à votre tour. Il est le chef de toute Principauté et de toute Puissance. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 2.10 (AMI) | et vous participez à cette plénitude, en lui qui est le chef de toute Principauté et Puissance. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Colossiens 2.10 (VUL) | et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 2.10 (SWA) | Na ninyi mmetimilika katika yeye aliye kichwa cha enzi yote na mamlaka. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 2.10 (SBLGNT) | καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, |