Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.10

Colossiens 2.10 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGVous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
NEGVous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
S21Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt vous avez tout pleinement en lui, qui est le Chef de toute principauté et de toute autorité ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt c’est en lui que vous en êtes remplis, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance :
MAREt vous êtes rendus accomplis en lui ; qui est le Chef de toute principauté et puissance ;
OSTEt vous avez toute plénitude en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance.
GBTEt vous avez toutes choses pleinement en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance,
PGRet vous êtes par lui pleinement remplis, lui qui est le chef de toute domination et de toute autorité,
LAUEt vous êtes pleinement remplis en lui, qui est la tête de toute principauté et de toute autorité.
OLTet en lui, vous êtes parfaits: lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance;
DBYet vous êtes accomplis en lui, qui est le chef de toute principauté et autorité,
STAEt vous, vous êtes remplis de lui, le chef de toute autorité et de tout pouvoir.
VIGet vous avez tout pleinement (êtes remplis) en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
FILet vous avez tout pleinement en Lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
SYNEt vous, vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute souveraineté et de toute puissance.
CRAEn lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
BPCet c’est lui qui vous remplit à votre tour. Il est le chef de toute Principauté et de toute Puissance.
AMIet vous participez à cette plénitude, en lui qui est le chef de toute Principauté et Puissance.
MDMEt vous, vous avez tout, pleinement, en lui, qui est le chef de toute Principauté et de toute Puissance.
JERet vous vous trouvez en lui associés à sa plénitude, lui qui est la Tête de toute Principauté et de toute Puissance.
TRIet vous avez tout pleinement en lui, qui est le Chef de toute Principauté et Pouvoir.
CHUet vous êtes comblés en lui, qui est la tête de toute principauté et autorité.
BDPEt en lui vous avez tout, puisqu’il est au-dessus de n’importe quel Principe ou Autorité.
KJFEt vous êtes accomplis en lui, qui est la tête de toute principauté et puissance.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
SBLGNTκαὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,