Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.30

Philippiens 2.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.30 (LSG)Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
Philippiens 2.30 (NEG)Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
Philippiens 2.30 (S21)En effet, c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort ; il a risqué sa vie afin de vous remplacer dans le service que vous ne pouviez pas me rendre.
Philippiens 2.30 (LSGSN)Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.30 (BAN)car il a été près de la mort à cause de l’œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer à votre absence dans le service qui m’était rendu.

Les « autres versions »

Philippiens 2.30 (SAC)Car il s’est vu tout proche de la mort pour avoir voulu servir à l’œuvre de Jésus -Christ, exposant sa vie afin de suppléer par son assistance à celle que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Philippiens 2.30 (MAR)Car il a été proche de la mort pour l’œuvre de Christ, n’ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi.
Philippiens 2.30 (OST)Car il a été près de la mort pour l’œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Philippiens 2.30 (GBT)Car c’est à cause de l’œuvre de Jésus-Christ qu’il a été si près de la mort, exposant sa vie pour me rendre les services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes
Philippiens 2.30 (PGR)car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été à la mort, en exposant sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service qui m’était rendu.
Philippiens 2.30 (LAU)Car c’est à cause de l’œuvre du Christ qu’il a été près de la mort, n’ayant point regardé à sa vie{Ou son âme.} afin de suppléer au défaut de votre ministère auprès de moi.
Philippiens 2.30 (OLT)car c’est pour l’oeuvre qu’il a failli mourir, en exposant sa vie pour accomplir ce que vous ne pouviez faire vous-mêmes, dans le service que vous me rendiez.
Philippiens 2.30 (DBY)car, pour l’œuvre, il a été proche de la mort, ayant exposé sa vie, afin de compléter ce qui manquait à votre service envers moi.
Philippiens 2.30 (STA)comme lui, car c’est pour l’oeuvre de Christ qu’il a été à la mort ; il a exposé sa vie pour prendre votre place dans les services que vous ne pouviez me rendre, étant absents.
Philippiens 2.30 (VIG)car, pour l’œuvre du Christ, il s’est approché de la mort, exposant sa vie (son âme) pour suppléer aux services que vous ne pouviez vous-mêmes me rendre.
Philippiens 2.30 (FIL)car, pour l’oeuvre du Christ, il s’est approché de la mort, exposant sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez vous-mêmes me rendre.
Philippiens 2.30 (SYN)Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Philippiens 2.30 (CRA)Car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a été près de la mort, ayant mis sa vie en jeu, afin de vous suppléer dans le service que vous ne pouviez me rendre.
Philippiens 2.30 (BPC)Car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a été si près de la mort, risquant sa vie en s’acquittant à votre place des services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Philippiens 2.30 (AMI)car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a frôlé la mort, risquant sa vie pour s’acquitter du service qu’il me rendait à votre place.

Langues étrangères

Philippiens 2.30 (VUL)quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
Philippiens 2.30 (SWA)Maana kwa ajili ya kazi ya Kristo alikaribia kufa akaponza roho yake; ili kusudi ayatimize yaliyopungua katika huduma yenu kwangu.
Philippiens 2.30 (SBLGNT)ὅτι διὰ τὸ ἔργον ⸀Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, ⸀παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.