Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.8

Philippiens 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 1.8 (LSG)Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (NEG)Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (S21)En effet, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (LSGSN)Car Dieu mest témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Les Bibles d'étude

Philippiens 1.8 (BAN)Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Les « autres versions »

Philippiens 1.8 (SAC)Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (MAR)Car Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (OST)Dieu m’est témoin, en effet, que je vous chéris tous d’une affection cordiale en Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (GBT)Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (PGR)car Dieu m’est témoin, que je vous chéris tous avec la tendresse de Christ Jésus.
Philippiens 1.8 (LAU)Car Dieu m’est témoin que je soupire après vous tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (OLT)Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ:
Philippiens 1.8 (DBY)Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.
Philippiens 1.8 (STA)Dieu m’est témoin que j’éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ !
Philippiens 1.8 (VIG)Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris (soupire après vous) tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (FIL)Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (SYN)Aussi Dieu m’est-il témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (CRA)Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Philippiens 1.8 (BPC)Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous de la tendresse du Christ Jésus,
Philippiens 1.8 (AMI)Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous de la tendresse même du Christ Jésus.

Langues étrangères

Philippiens 1.8 (VUL)testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Philippiens 1.8 (SWA)Maana Mungu ni shahidi wangu, jinsi ninavyowaonea shauku ninyi nyote katika moyo wake Kristo Yesu.
Philippiens 1.8 (SBLGNT)μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.