Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.23

Philippiens 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 1.23 (LSG)Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;
Philippiens 1.23 (NEG)Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;
Philippiens 1.23 (S21)Je suis tiraillé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,
Philippiens 1.23 (LSGSN) Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;

Les Bibles d'étude

Philippiens 1.23 (BAN)mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;

Les « autres versions »

Philippiens 1.23 (SAC)Je me trouve pressé des deux côtés : car d’une part je désire d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec Jésus -Christ, ce qui est sans comparaison le meilleur ;
Philippiens 1.23 (MAR)Car je suis pressé des deux [côtés] : mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m’est beaucoup meilleur ;
Philippiens 1.23 (OST)Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur ;
Philippiens 1.23 (GBT)Car je me sens pressé des deux côtés : j’ai, d’une part, un ardent désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec Jésus-Christ, ce qui est sans comparaison le meilleur ;
Philippiens 1.23 (PGR)mais je suis pressé de part et d’autre, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup le meilleur,
Philippiens 1.23 (LAU)car je suis pressé des deux [côtés], ayant le désir de m’en aller et d’être avec Christ, car c’est beaucoup meilleur ;
Philippiens 1.23 (OLT)Je me sens pressé des deux côtés: j’ai le désir de partir et d’être avec Christ, car c’est bien préférable;
Philippiens 1.23 (DBY)mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;
Philippiens 1.23 (STA)Je suis arrêté entre deux désirs contraires : d’un côté celui de partir et d’être avec Christ, c’est de beaucoup ce que je préférerais ;
Philippiens 1.23 (VIG)Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec le Christ : ce qui est de beaucoup le meilleur (pour moi) ;
Philippiens 1.23 (FIL)Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec le Christ: ce qui est de beaucoup le meilleur;
Philippiens 1.23 (SYN)Je suis pressé des deux côtés, mon désir étant de partir pour être avec Christ, ce qui est de beaucoup préférable ;
Philippiens 1.23 (CRA)Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de partir et d’être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur ;
Philippiens 1.23 (BPC)Je suis pressé des deux côtés : je voudrais m’en aller pour être avec le Christ, car ce serait de beaucoup le meilleur ;
Philippiens 1.23 (AMI)Je me sens tiré des deux côtés : je voudrais m’en aller pour être avec le Christ, et ce serait infiniment meilleur ;

Langues étrangères

Philippiens 1.23 (VUL)coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Philippiens 1.23 (SWA)Ninasongwa katikati ya mambo mawili; ninatamani kwenda zangu nikae na Kristo maana ni vizuri zaidi sana;
Philippiens 1.23 (SBLGNT)συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ ⸀γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον,