Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.20

Deutéronome 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 9.20 (LSG)L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (NEG)L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (S21)L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire mourir, et j’ai encore intercédé pour lui à cette époque-là.
Deutéronome 9.20 (LSGSN)L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr , et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 9.20 (BAN)Et l’Éternel fut aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j’intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.

Les « autres versions »

Deutéronome 9.20 (SAC)Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais je l’apaisai de même, en priant pour lui.
Deutéronome 9.20 (MAR)L’Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron pour le détruire, mais je priai en ce même temps-là aussi pour Aaron.
Deutéronome 9.20 (OST)L’Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr ; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (CAH)Et contre Aharone l’Éternel fut fort irrité pour l’exterminer, et je priai aussi pour Aharone en ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (GBT)Également irrité contre Aaron, il voulut le perdre ; mais je priai de même pour lui.
Deutéronome 9.20 (PGR)Et l’Éternel était aussi tellement irrité contre Aaron qu’il voulait le détruire, et j’intercédai alors aussi pour Aaron.
Deutéronome 9.20 (LAU)L’Éternel était fort en colère aussi contre Aaron, pour le détruire, et je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (DBY)Et l’Éternel fut fort irrité contre Aaron, pour le détruire ; et j’intercédai aussi pour Aaron, en ce temps-là ;
Deutéronome 9.20 (TAN)Aaron aussi avait gravement irrité l’Éternel, qui voulait l’anéantir : j’intercédai pour Aaron aussi dans ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (VIG)Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais j’intercédai aussi pour lui.
Deutéronome 9.20 (FIL)Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et Il voulait le perdre; mais j’intercédai aussi pour lui.
Deutéronome 9.20 (CRA)Yahweh était aussi fortement irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j’intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.
Deutéronome 9.20 (BPC)Yahweh était également très irrité contre Aaron, au point qu’il voulait le faire périr et j’intercédai aussi alors pour Aaron.
Deutéronome 9.20 (AMI)Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais je l’apaisai de même, en priant pour lui.

Langues étrangères

Deutéronome 9.20 (LXX)καὶ ἐπὶ Ααρων ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ααρων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
Deutéronome 9.20 (VUL)adversum Aaron quoque vehementer iratus voluit eum conterere et pro illo similiter deprecatus sum
Deutéronome 9.20 (SWA)Bwana akamkasirikia sana Haruni akataka kumwangamiza; nikamwombea Haruni naye wakati huo.
Deutéronome 9.20 (BHS)וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִידֹ֑ו וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃