Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.4

Deutéronome 7.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce qu’elles séduiront vos fils, et leur persuaderont de m’abandonner, et d’adorer des dieux étrangers plutôt que moi. Ainsi la fureur du Seigneur s’allumera contre vous, et vous exterminera dans peu de temps.
MARCar elles détourneraient de moi tes fils, et ils serviraient d’autres dieux ; ainsi la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous, et t’exterminerait tout aussitôt.
OSTCar elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’allumerait contre vous, et il t’exterminerait promptement.
CAHCar il (ce peuple) détournerait ton fils d’auprès de moi ; ils serviraient d’autres dieux ; la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous, et il te détruirait bientôt.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar ils détacheraient de moi tes fils qui se mettraient à servir d’autres dieux ; et alors la colère de l’Éternel s’allumerait contre vous et vous détruirait bien vite.
LAUcar on détournerait d’après moi ton fils, et [tous] ils serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’allumerait contre vous, et il vous détruirait promptement.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar ils détourneraient de moi ton fils, et il servirait d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’embraserait contre vous, et te détruirait aussitôt.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANcar ces nations détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous et il t’exterminerait promptement.
ZAKCar il détacherait ton fils de moi, et ils adoreraient des divinités étrangères, et la colère du Seigneur s’allumerait contre vous, et il vous aurait bientôt anéantis.
VIGparce qu’elles séduiront tes fils, et leur persuaderont de m’abandonner, et d’adorer des dieux étrangers plutôt que moi. Ainsi la fureur du Seigneur s’allumera contre toi, et t’exterminera dans peu de temps.
FILparce qu’elles séduiront vos fils, et leur persuaderont de M’abandonner, et d’adorer des dieux étrangers plutôt que Moi. Ainsi la fureur du Seigneur s’allumera contre vous, et vous exterminera dans peu de temps.
LSGcar ils détournaient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous : il te détruirait promptement.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcar elles détourneraient de marcher après moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux ; la colère de Yahweh s’enflammerait contre vous, et il te détruirait promptement.
BPCcar cela pourrait détourner ton fils de moi pour servir des dieux étrangers ; la colère de Yahweh s’enflammerait alors contre vous et il vous détruirait rapidement.
JERCar ton fils serait détourné de me suivre ; il servirait d’autres dieux ; et la colère de Yahvé s’enflammerait contre vous et il t’exterminerait promptement.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGcar ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Eternel s’enflammerait contre vous: il te détruirait promptement.
CHUOui, il écarterait ton fils de derrière moi et ils serviraient d’autres Elohîms ; la narine de IHVH-Adonaï brûlerait contre vous et il t’exterminerait vite.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar elle détournerait ton fils de me suivre et il en viendrait à suivre d’autres dieux. Alors la colère de Yahvé s’enflammerait contre vous, et il vous ferait bien vite disparaître.
S21En effet, ils détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux. Alors la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous et il te détruirait bien vite.
KJFCar elles détourneraient ton fils de me suivre, pour qu’ils servent d’autres dieux, ainsi le courroux du SEIGNEUR s’enflammerait contre vous, et te détruirait soudainement.
LXXἀποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ’ ἐμοῦ καὶ λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις καὶ ὀργισθήσεται θυμῷ κύριος εἰς ὑμᾶς καὶ ἐξολεθρεύσει σε τὸ τάχος.
VULquia seducet filium tuum ne sequatur me et ut magis serviat diis alienis irasceturque furor Domini et delebit te cito
BHSכִּֽי־יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וְהִשְׁמִידְךָ֖ מַהֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !