Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.3

Deutéronome 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 7.3 (LSG)Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;
Deutéronome 7.3 (NEG)Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;
Deutéronome 7.3 (S21)Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils.
Deutéronome 7.3 (LSGSN)Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 7.3 (BAN)Tu ne t’allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils car ces nations détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous et il t’exterminerait promptement.

Les « autres versions »

Deutéronome 7.3 (SAC)Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles a leurs fils, ni vos fils n’épouseront point leurs filles ;
Deutéronome 7.3 (MAR)Tu ne t’allieras point par mariage avec eux ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils.
Deutéronome 7.3 (OST)Tu ne t’allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
Deutéronome 7.3 (CAH)Ne t’allie pas avec eux par le mariage ; ne donne pas ta fille à son fils, et ne prends pas sa fille pour ton fils.
Deutéronome 7.3 (GBT)Vous ne vous unirez pas par des mariages avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous n’accepterez point leurs filles pour vos fils ;
Deutéronome 7.3 (PGR)Et tu ne contracteras point d’alliance avec eux, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,
Deutéronome 7.3 (LAU)Tu ne t’allieras point en mariage avec elles : tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
Deutéronome 7.3 (DBY)Tu ne t’allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
Deutéronome 7.3 (TAN)Ne t’allie avec aucun d’eux : ta fille, ne la donne pas à son fils, et sa fille, n’en fais pas l’épouse du tien !
Deutéronome 7.3 (VIG)Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples. Tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tes fils n’épouseront point leurs filles ;
Deutéronome 7.3 (FIL)Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vos fils n’épouseront point leurs filles;
Deutéronome 7.3 (CRA)Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;
Deutéronome 7.3 (BPC)Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
Deutéronome 7.3 (AMI)Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, ni vos fils n’épouseront point leurs filles ;

Langues étrangères

Deutéronome 7.3 (LXX)οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου.
Deutéronome 7.3 (VUL)neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo
Deutéronome 7.3 (SWA)binti yako usimpe mwanawe mume, wala usimtwalie mwanao mume binti yake.
Deutéronome 7.3 (BHS)וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנֹ֔ו וּבִתֹּ֖ו לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃