Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.14

Deutéronome 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 7.14 (LSG)Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Deutéronome 7.14 (NEG)Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Deutéronome 7.14 (S21)Tu seras béni plus que tous les peuples. Il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Deutéronome 7.14 (LSGSN)Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 7.14 (BAN)Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.

Les « autres versions »

Deutéronome 7.14 (SAC)Vous serez béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi vous de stérile de l’un ni de l’autre sexe, ni dans les hommes ni dans vos troupeaux.
Deutéronome 7.14 (MAR)Tu seras béni plus que tous les peuples ; [et] il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stériles, ni entre tes bêtes.
Deutéronome 7.14 (OST)Tu seras béni plus que tous les peuples : au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n’y aura ni mâle ni femelle stérile ;
Deutéronome 7.14 (CAH)Tu seras béni entre tous les peuples ; il n’y aura parmi toi homme ou femme stérile, ni dans ton bétail.
Deutéronome 7.14 (GBT)Vous serez béni entre tous les peuples. Nul parmi vous, de l’un et de l’autre sexe, ne sera stérile, ni chez les hommes, ni dans vos troupeaux.
Deutéronome 7.14 (PGR)Tu seras béni plus que tous les peuples ; chez toi et dans tes troupeaux il n’y aura ni mâle impuissant, ni femelle stérile.
Deutéronome 7.14 (LAU)Tu seras béni plus que tous les peuples : il n’y aura en toi de stérilité, ni chez l’homme, ni chez la femme, ni parmi ton bétail.
Deutéronome 7.14 (DBY)Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
Deutéronome 7.14 (TAN)Tu seras béni entre tous les peuples ; parmi toi comme parmi tes bêtes, aucun sexe ne sera stérile.
Deutéronome 7.14 (VIG)(Car) Tu seras béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi toi de stérile de l’un ou de l’autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans tes troupeaux.
Deutéronome 7.14 (FIL)Vous serez bénis entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi vous de stérile de l’un ou de l’autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans vos troupeaux.
Deutéronome 7.14 (CRA)Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Deutéronome 7.14 (BPC)Tu seras béni plus que tous les peuples, il n’y aura chez toi ni homme ni femme stériles, ni animal de ton troupeau,
Deutéronome 7.14 (AMI)Vous serez bénis plus que tous les peuples. Il n’y aura parmi vous ni homme ni femme stérile ni bête stérile dans vos troupeaux.

Langues étrangères

Deutéronome 7.14 (LXX)εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος οὐδὲ στεῖρα καὶ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου.
Deutéronome 7.14 (VUL)benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
Deutéronome 7.14 (SWA)Utabarikiwa kuliko mataifa yote; hakutakuwa na mtu mume wala mke aliye tasa kati yenu; wala kati ya wanyama wenu wa mifugo.
Deutéronome 7.14 (BHS)בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־הָעַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃