Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.10

Deutéronome 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 6.10 (LSG)L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,
Deutéronome 6.10 (NEG)L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,
Deutéronome 6.10 (S21)« L’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as pas construites,
Deutéronome 6.10 (LSGSN)L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner . Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 6.10 (BAN)Et lorsque l’Éternel ton Dieu l’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Les « autres versions »

Deutéronome 6.10 (SAC)Et lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob ; et qu’il vous aura donné de grandes et de très-bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,
Deutéronome 6.10 (MAR)Et il arrivera que quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;
Deutéronome 6.10 (OST)Or, quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, dans de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;
Deutéronome 6.10 (CAH)Il sera que l’Éternel ton Dieu t’amènera au pays qu’il a confirmé par serment à tes ancêtres, à Abrahame, à Iits’hak et à Jâcob, pour te donner des villes grandes et bonnes, que tu n’as pas bâties ;
Deutéronome 6.10 (GBT)Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura introduits dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et vous aura donné de grandes et excellentes villes que vous n’avez pas bâties,
Deutéronome 6.10 (PGR)Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob de te donner, dans de grandes et belles villes que tu n’as point bâties,
Deutéronome 6.10 (LAU)Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays{Héb. la terre.} qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner (de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Deutéronome 6.10 (DBY)Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Deutéronome 6.10 (TAN)Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, pays aux villes grandes et belles, que tu n’as point bâties ;
Deutéronome 6.10 (VIG)Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’il t’aura donné de grandes et de très bonnes villes que tu n’auras point fait bâtir
Deutéronome 6.10 (FIL)Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu’Il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’Il vous aura donné de grandes et de très bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,
Deutéronome 6.10 (CRA)Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner : grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Deutéronome 6.10 (BPC)Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : un pays avec de grandes et belles villes que tu n’as pas bâties,
Deutéronome 6.10 (AMI)Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob ; et qu’il vous aura donné de grandes et de très bonnes villes que vous n’avez point bâties,

Langues étrangères

Deutéronome 6.10 (LXX)καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλάς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας.
Deutéronome 6.10 (VUL)cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti
Deutéronome 6.10 (SWA)Tena itakuwa atakapokwisha Bwana, Mungu wako, kukuleta katika nchi aliyowaapia babu zako, Ibrahimu na Isaka na Yakobo, ya kuwa atakupa; miji mikubwa mizuri usiyoijenga wewe,
Deutéronome 6.10 (BHS)וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ׃