Deutéronome 34.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 34.6 (LSG) | Et l’Éternel l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 34.6 (NEG) | Et l’Éternel l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 34.6 (S21) | L’Éternel l’enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n’a su où était son tombeau jusqu’à aujourd’hui. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 34.6 (LSGSN) | Et l’Éternel l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 34.6 (BAN) | Et il l’ensevelit dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor, et personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 34.6 (SAC) | qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, vis-à-vis de Phogor ; et nul homme jusqu’aujourd’hui n’a connu le lieu où il a été enseveli. |
David Martin (1744) | Deutéronome 34.6 (MAR) | Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor ; et personne n’a connu son sépulcre jusqu’à aujourd’hui. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 34.6 (OST) | Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor ; et personne n’a connu son tombeau jusqu’à aujourd’hui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 34.6 (CAH) | Il l’enterra dans la vallée au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor ; personne jusqu’à ce jour n’a connu sa sépulture. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 34.6 (GBT) | Et il l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, vis-à-vis de Phogor ; et nul homme jusqu’à ce jour n’a connu le lieu de sa sépulture. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 34.6 (PGR) | Et Il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Pehor, et personne n’a connu son tombeau jusqu’aujourd’hui. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 34.6 (LAU) | Et il l’enterra dans la vallée, dans la terre de Moab, vis-à-vis de Beth Péor, et aucun homme n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
Darby (1885) | Deutéronome 34.6 (DBY) | Et il l’enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu’à aujourd’hui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 34.6 (TAN) | Il fut enseveli dans la vallée du pays de Moab qui fait face à Beth-Peor ; mais nul n’a connu sa sépulture jusqu’à ce jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 34.6 (VIG) | qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor ; et personne jusqu’à ce jour n’a connu (le lieu de) sa sépulture. |
Fillion (1904) | Deutéronome 34.6 (FIL) | qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor; et personne jusqu’à ce jour n’a connu le lieu de sa sépulture. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 34.6 (CRA) | Et il l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Aucun homme n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 34.6 (BPC) | Et on l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Personne n’a connu son tombeau jusqu’à ce jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 34.6 (AMI) | qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor ; et nul homme jusqu’à aujourd’hui n’a connu le lieu où il a été enseveli. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 34.6 (LXX) | καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 34.6 (VUL) | et sepelivit eum in valle terrae Moab contra Phogor et non cognovit homo sepulchrum eius usque in praesentem diem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 34.6 (SWA) | Akamzika bondeni, katika nchi ya Moabu, kukabili Beth-peori; lakini hapana mtu ajuaye kaburi lake hata leo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 34.6 (BHS) | וַיִּקְבֹּ֨ר אֹתֹ֤ו בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּעֹ֑ור וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָתֹ֔ו עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ |