Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.20

Deutéronome 32.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.20 (LSG)Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (NEG)Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (S21)Il a dit : ‹ Je me cacherai à eux et je verrai bien quelle sera leur fin, car c’est une génération perverse, ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (LSGSN)Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.20 (BAN)Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face ; Je verrai ce qui leur arrivera, Car c’est une race perverse, Des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.20 (SAC)Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin malheureuse : car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (MAR)Et il a dit : Je cacherai ma face d’eux, je verrai quelle sera leur fin ; car ils [sont] une race perverse, des enfants en qui on ne peut se fier.
Deutéronome 32.20 (OST)Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race perverse, des enfants en qui l’on ne peut se fier.
Deutéronome 32.20 (CAH)Il dit : je détournerai ma face d’eux ; Je verrai quelle (sera) leur fin. Ils sont une race de perversité, Des enfants sans probité.
Deutéronome 32.20 (GBT)Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin ; car c’est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (PGR)et dit : Je me cache la face à leur vue : je verrai comment ils finiront ; car c’est une race pervertie, des enfants sans foi.
Deutéronome 32.20 (LAU)Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race pervertie, des fils en qui il n’y a point de foi.
Deutéronome 32.20 (DBY)Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n’y a point de fidélité.
Deutéronome 32.20 (TAN)il a dit : Je veux leur dérober ma face, je verrai ce que sera leur avenir ; car c’est une race aux voies obliques, des enfants sans loyauté.
Deutéronome 32.20 (VIG)Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin (malheureuse) ; car ce peuple est une race (génération) corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (FIL)Alors Il a dit: Je leur cacherai Mon visage, et Je considérerai leur fin malheureuse; car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Deutéronome 32.20 (CRA)Il a dit : « Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car c’est une race perverse, des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.
Deutéronome 32.20 (BPC)Il a dit : Je leur cacherai ma face, - et je verrai quelle sera alors leur fin ; Car c’est une race perverse, - des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.
Deutéronome 32.20 (AMI)Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai qu’elle sera leur fin ; car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.

Langues étrangères

Deutéronome 32.20 (LXX)καὶ εἶπεν ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ δείξω τί ἔσται αὐτοῖς ἐπ’ ἐσχάτων ὅτι γενεὰ ἐξεστραμμένη ἐστίν υἱοί οἷς οὐκ ἔστιν πίστις ἐν αὐτοῖς.
Deutéronome 32.20 (VUL)et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii
Deutéronome 32.20 (SWA)Akasema, Nitawaficha uso wangu, Nitaona mwisho wao utakuwaje; Maana, ni kizazi cha ukaidi mwingi, Watoto wasio imani ndani yao.
Deutéronome 32.20 (BHS)וַיֹּ֗אמֶר אַסְתִּ֤ירָה פָנַי֙ מֵהֶ֔ם אֶרְאֶ֖ה מָ֣ה אַחֲרִיתָ֑ם כִּ֣י דֹ֤ור תַּהְפֻּכֹת֙ הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹא־אֵמֻ֥ן בָּֽם׃