Deutéronome 31.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 31.6 (LSG) | Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux ; car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 31.6 (NEG) | Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux ; car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 31.6 (S21) | Fortifiez-vous et prenez courage ! N’ayez pas peur et ne soyez pas effrayés devant eux, car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas. » |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 31.6 (LSGSN) | Fortifiez -vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux ; car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 31.6 (BAN) | Fortifiez-vous et prenez courage ; ne craignez point et ne vous laissez point effrayer devant eux, car l’Éternel ton Dieu marche avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 31.6 (SAC) | Soyez courageux et ayez de la fermeté : ne craignez point, et ne vous laissez point saisir de frayeur en les voyant ; parce que le Seigneur, votre Dieu, est lui-même votre conducteur, et qu’il ne vous laissera point et ne vous abandonnera point. |
David Martin (1744) | Deutéronome 31.6 (MAR) | Fortifiez-vous donc et vous renforcez ; ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause d’eux ; car c’est l’Éternel ton Dieu qui marche avec toi ; il ne te délaissera point, et ne t’abandonnera point. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 31.6 (OST) | Fortifiez-vous et prenez courage ; ne craignez point, et ne soyez point effrayés devant eux ; car c’est l’Éternel ton Dieu qui marche avec toi ; il ne te laissera point, et ne t’abandonnera point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 31.6 (CAH) | Soyez forts et braves ; ne craignez pas, et ne soyez pas découragés devant eux ; car l’Éternel ton Dieu, lui marche avec toi, il ne délaissera pas et ne t’abandonnera pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 31.6 (GBT) | Soyez courageux et fermes ; ne craignez pas, et ne tremblez pas en les voyant ; parce que le Seigneur votre Dieu est lui-même votre conducteur, et qu’il ne vous quittera pas et ne vous abandonnera pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 31.6 (PGR) | Soyez courageux et fermes, n’ayez ni crainte ni peur d’eux, car c’est l’Éternel, ton Dieu, qui marchera avec toi. Il ne vous fera pas défaut, ne vous abandonnera pas. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 31.6 (LAU) | Fortifiez-vous et soyez fermes ! Ne craignez pas et ne soyez pas épouvantés devant eux, car l’Éternel, ton Dieu, est celui qui marche avec toi : il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas. |
Darby (1885) | Deutéronome 31.6 (DBY) | Fortifiez-vous et soyez fermes, ne les craignez pas, et ne soyez point épouvantés devant eux ; car c’est l’Éternel, ton Dieu, qui marche avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t’abandonnera pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 31.6 (TAN) | Soyez forts et vaillants ! Ne vous laissez effrayer ni intimider par eux ! Car l’Éternel, ton Dieu, marche lui-même avec toi ; il ne te laissera pas succomber, il ne t’abandonnera point !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 31.6 (VIG) | Soyez courageux et ayez de la fermeté ; ne craignez pas, et ne vous laissez pas saisir de frayeur en les voyant, parce que le Seigneur ton Dieu est lui-même ton guide, et qu’il ne te délaissera et ne t’abandonnera pas. |
Fillion (1904) | Deutéronome 31.6 (FIL) | Soyez courageux et ayez de la fermeté; ne craignez pas, et ne vous laissez pas saisir de frayeur en les voyant, parce que le Seigneur votre Dieu est Lui-même votre guide, et qu’Il ne vous délaissera et ne vous abandonnera pas. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 31.6 (CRA) | Soyez forts et remplis de courage ; n’ayez ni crainte ni frayeur devant eux, car c’est Yahweh, ton Dieu, qui marche avec toi ; il ne te délaissera point et ne t’abandonnera point. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 31.6 (BPC) | Soyez forts et vaillants, n’ayez devant eux ni crainte ni frayeur, car Yahweh, ton Dieu, marche lui-même avec toi, il ne te délaissera point et ne t’abandonnera point. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 31.6 (AMI) | Soyez courageux et ayez de la fermeté ; ne craignez point, et ne vous laissez point saisir de frayeur en les voyant ; parce que le Seigneur votre Dieu est lui-même votre conducteur, et qu’il ne vous laissera point et ne vous abandonnera point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 31.6 (LXX) | ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεός σου ὁ προπορευόμενος μεθ’ ὑμῶν ἐν ὑμῖν οὐ μή σε ἀνῇ οὔτε μή σε ἐγκαταλίπῃ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 31.6 (VUL) | viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis a conspectu eorum quia Dominus Deus tuus ipse est ductor tuus et non dimittet nec derelinquet te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 31.6 (SWA) | Iweni hodari na moyo wa ushujaa, msiogope wala msiwahofu; kwa maana Bwana, Mungu wako, yeye ndiye anayekwenda pamoja nawe, hatakupungukia wala kukuacha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 31.6 (BHS) | חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־תַּעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַעַזְבֶֽךָּ׃ פ |