Deutéronome 29.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 29.2 | Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Égypte, de quelle manière il a traité Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume ; |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 29.2 | Moïse donc appela tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait en votre présence dans le pays d’Égypte, à Pharaon et à tous ses serviteurs, et à tout son pays. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 29.2 | Moïse appela donc tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 29.2 | Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes, ces grands prodiges-là. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 29.2 | Et Moïse convoqua tous les Israélites et il leur dit :Vous avez vu tout ce qu’a fait l’Éternel sous tes yeux dans le pays d’Egypte à Pharaon et à tous ses serviteurs et à tout son pays, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 29.2 | les grandes tentations que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands miracles ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 29.2 | (29.1) Et Moïse appela tout Israël, et leur dit : (29.2) Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait devant vos yeux dans le pays d’Égypte, au Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 29.2 | Et Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux dans le pays d’Égypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 29.2 | Moïse fit appel à tout Israël, et leur dit : « Vous-mêmes, vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait à vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, à son pays entier ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 29.2 | Vos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles (signes) et ces prodiges épouvantables (considérables) ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 29.2 | Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et il leur dit: Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Egypte, de quelle manière Il a traité le Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 29.2 | Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 29.2 | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 29.2 | Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que Yahweh a fait sous vos yeux dans le pays d’Egypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 29.2 | ces grandes épreuves que tu as vues toi-même, ces signes et ces prodiges grandioses. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 29.2 | Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l’Eternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Egypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 29.2 | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et prodiges. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 29.2 | Vos yeux ont vu toutes ces grandes épreuves, ces signes et ces prodiges, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 29.2 | les grandes épreuves que vous avez vues de vos yeux, ces miracles et ces grands prodiges. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 29.2 | Et Moïse appela tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que le SEIGNEUR a fait devant vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 29.2 | τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 29.2 | temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 29.2 | (29.3) הַמַּסֹּות֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |