Deutéronome 29.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 29.1 | Voici les paroles de l’alliance que le Seigneur commanda à Moïse de faire avec les enfants d’Israël dans le pays de Moab, outre la première alliance qu il avait faite avec eux sur le mont Horeb. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 29.1 | Ce sont ici les paroles de l’alliance que l’Éternel commanda à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël, au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux en Horeb. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 29.1 | Ce sont ici les paroles de l’alliance que l’Éternel commanda à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël, au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux en Horeb. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 29.1 | Mosché appela tout Israel, et leur dit : vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait à vos yeux au pays d’Égypte, à Par’au et à ses serviteurs et à tout son pays ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 29.1 | Voici les termes de l’alliance que l’Éternel ordonna à Moïse de conclure avec les enfants d’Israël dans le pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait conclue avec eux en Horeb. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 29.1 | Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu vous-mêmes tout ce que l’Éternel a fait, sous vos yeux, dans la terre d’Égypte, à Pharaon, à tous ses esclaves, à toute sa terre ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 29.1 | (28.69) Ce sont là les paroles de l’alliance que l’Éternel commanda à Moïse de faire avec les fils d’Israël dans le pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait faite avec eux à Horeb. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 29.1 | Voici les paroles de l’alliance que l’Éternel commanda à Moïse de traiter avec les fils d’Israël dans le pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux en Horeb. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 29.1 | Ce sont là les termes du pacte que l’Éternel ordonna à Moïse d’établir avec les enfants d’Israël dans le pays de Moab, indépendamment du pacte qu’il avait conclu avec eux au Horeb. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 29.1 | Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et il leur dit : Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Egypte, de quelle manière il a traité (le) Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume (sa terre). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 29.1 | Voici les paroles de l’alliance que le Seigneur commanda à Moïse de faire avec les enfants d’Israël dans le pays de Moab, outre la première alliance qu’Il avait faite avec eux sur le mont Horeb. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 29.1 | Voici les paroles de l’alliance que l’Éternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux à Horeb. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 29.1 | Moïse convoqua tout Israël et leur dit : « Vous avez vu tout ce que Yahweh a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 29.1 | Telles sont les paroles de l’alliance que Yahweh ordonna à Moïse de conclure avec les fils d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait conclue avec eux à l’Horeb. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 29.1 | Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que Yahvé a fait sous vos yeux au pays d’Égypte, tant à Pharaon et à tous ses serviteurs qu’à tout son pays : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 29.1 | Voici les paroles de l’alliance que l’Eternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux à Horeb. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 29.1 | « Moshè crie à tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que IHVH a fait sous vos yeux en terre de Misraïm, à Pharaon, à tous ses serviteurs, à toute sa terre ; » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 29.1 | Moïse rassembla tout Israël et lui dit: “Vous avez vu tout ce que Yahvé a fait sous vos yeux dans le pays d’Égypte, contre le Pharaon, contre ses serviteurs et tout son pays. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 29.1 | Moïse convoqua tous les Israélites et leur dit : « Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux en Égypte au pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays, |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 29.1 | Ce sont ici les paroles de l’alliance que le SEIGNEUR commanda à Moïse de faire avec les enfants d’Israël, dans le pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait faite avec eux en Horeb. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 29.1 | καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἑωράκατε πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐνώπιον ὑμῶν Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 29.1 | vocavitque Moses omnem Israhelem et dixit ad eos vos vidistis universa quae fecit Dominus coram vobis in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 29.1 | (29.2) וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁר֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֤ה לְעֵֽינֵיכֶם֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֹֽו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 29.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |