Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.38

Deutéronome 28.38 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGTu transporteras sur ton champ beaucoup de semence ; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.
NEGTu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.
S21« Tu répandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible récolte car les sauterelles la dévoreront.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANTu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu recueilleras peu, car la sauterelle la dévorera.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACVous sèmerez beaucoup de grain dans votre terre, et vous en recueillerez peu, parce que les sauterelles mangeront tout.
MARTu jetteras beaucoup de semence dans ton champ, et tu en recueilleras peu ; car les sauterelles la consumeront.
OSTTu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu en recueilleras peu ; car la sauterelle la broutera.
CAHTu sortiras au champ beaucoup de semence et tu recueilleras peu, car les sauterelles la rongeront.
GBTVous confierez beaucoup de grains à la terre, et vous en recueillerez peu, parce que les sauterelles dévoreront tout.
PGRTu ensemenceras abondamment le terrain et tu récolteras peu ; car la sauterelle le broutera.
LAUTu jetteras{Héb. feras sortir.} beaucoup de semence dans ton champ et tu recueilleras peu, parce que la sauterelle la consumera.
DBYTu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dévorera.
ZAKTu auras confié à ton champ de nombreuses semences ; mince sera ta récolte, car la sauterelle la dévorera.
TANTu auras confié à ton champ de nombreuses semences ; mince sera ta récolte, car la sauterelle la dévorera.
VIGTu sèmeras beaucoup de grain dans ta terre, et tu en recueilleras peu, parce que les sauterelles mangeront tout.
FILVous sèmerez beaucoup de grain dans votre terre, et vous en recueillerez peu, parce que les sauterelles mangeront tout.
CRATu porteras sur ton champ beaucoup de semence, et tu recueilleras peu, car les sauterelles la dévoreront.
BPCTu porteras beaucoup de semence dans ton champ, mais tu n’en récolteras pas grand chose car les sauterelles la dévoreront.
AMIVous sèmerez beaucoup de grain dans votre terre et vous en recueillerez peu, parce que les sauterelles mangeront tout.
JERTu jetteras aux champs beaucoup de semence pour récolter peu, car la sauterelle la pillera.
CHUTu sortiras beaucoup de semence au champ, mais tu engrangeras peu : oui, le criquet l’éliminera.
BDPTu sèmeras beaucoup dans ton champ et tu récolteras peu, car la sauterelle aura dévoré la semence.
KJFTu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la consumera.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXσπέρμα πολὺ ἐξοίσεις εἰς τὸ πεδίον καὶ ὀλίγα εἰσοίσεις ὅτι κατέδεται αὐτὰ ἡ ἀκρίς.
VULsementem multam iacies in terram et modicum congregabis quia lucustae omnia devorabunt
SWAMbegu nyingi utazichukua nje shambani, lakini utavuna haba, kwa kuwa nzige watazila.
BHSזֶ֥רַע רַ֖ב תֹּוצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָאַרְבֶּֽה׃