Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.19

Deutéronome 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.19 (LSG)Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
Deutéronome 28.19 (NEG)Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
Deutéronome 28.19 (S21)« Tu seras maudit à ton arrivée et à ton départ.
Deutéronome 28.19 (LSGSN)Tu seras maudit à ton arrivée , et tu seras maudit à ton départ .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.19 (BAN)Maudit seras-tu à ton entrée et maudit à ta sortie.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.19 (SAC)Vous serez maudit à l’entrée et à la fin de toutes vos actions.
Deutéronome 28.19 (MAR)Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.
Deutéronome 28.19 (OST)Tu seras maudit dans ton entrée, et tu seras maudit dans ta sortie.
Deutéronome 28.19 (CAH)Tu seras maudit à ton arrivée et maudit à ta sortie.
Deutéronome 28.19 (GBT)Vous serez maudit en allant et en revenant.
Deutéronome 28.19 (PGR)maudit lorsque tu entreras, maudit lorsque tu sortiras.
Deutéronome 28.19 (LAU)Tu [seras] maudit lors de ton entrée et tu [seras] maudit lors de ta sortie.
Deutéronome 28.19 (DBY)Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.
Deutéronome 28.19 (TAN)Maudit seras-tu à ton arrivée, et maudit encore à ton départ !
Deutéronome 28.19 (VIG)Tu seras maudit à l’entrée et à la fin de toutes tes actions.
Deutéronome 28.19 (FIL)Vous serez maudit à l’entrée et à la fin de toutes vos actions.
Deutéronome 28.19 (CRA)Tu seras maudit à ton entrée, et tu seras maudit à ta sortie.
Deutéronome 28.19 (BPC)Tu seras maudit dans ton entrée et tu seras maudit dans ta sortie.
Deutéronome 28.19 (AMI)Vous serez maudit à l’entrée et à la fin de toutes vos actions.

Langues étrangères

Deutéronome 28.19 (LXX)ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε.
Deutéronome 28.19 (VUL)maledictus eris ingrediens et maledictus egrediens
Deutéronome 28.19 (SWA)Utalaaniwa uingiapo, utalaaniwa na utokapo,
Deutéronome 28.19 (BHS)אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃