Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.8

Deutéronome 27.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et vous écrirez distinctement et nettement sur les pierres toutes les paroles de la loi que je vous propose.
MAREt tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement.
OSTEt tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
CAHTu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette doctrine-là, en les exprimant bien.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet tu graveras sur les pierres toutes les paroles de cette Loi, en caractères nets.
LAUTu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi bien distinctement.
ZAKEt tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette Doctrine, très distinctement.
VIGEt tu écriras (distinctement et nettement) sur les pierres toutes les paroles de cette loi que je te propose.
FILEt vous écrirez distinctement et nettement sur les pierres toutes les paroles de cette loi que je vous propose.
LSGTu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. »
BPCEt tu inscriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets.
JERTu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi : grave-les bien."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.

CHU« Ecris sur les pierres toutes les paroles de cette tora, bien clairement. ’  »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors tu graveras clairement sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi.”
S21Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. »
KJFEt tu écriras sur les pierres tous les mots de cette loi très lisiblement.
LXXκαὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων πάντα τὸν νόμον τοῦτον σαφῶς σφόδρα.
VULet scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
BHSוְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !