Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.3

Deutéronome 27.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.3 (LSG)Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.
Deutéronome 27.3 (NEG)Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.
Deutéronome 27.3 (S21)Tu y écriras toutes les paroles de cette loi lorsque tu auras passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes ancêtres.
Deutéronome 27.3 (LSGSN)Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne , payscoulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.3 (BAN)Et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, afin que tu t’établisses dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne, pays découlant de lait et de miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.

Les « autres versions »

Deutéronome 27.3 (SAC)pour y pouvoir écrire toutes les paroles de là loi que je vous donne, quand vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner, cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, selon que le Seigneur l’avait juré à vos pères.
Deutéronome 27.3 (MAR)Puis tu écriras sur elles toutes les paroles de cette Loi, quand tu auras passé, afin que tu entres au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, qui est un pays découlant de lait et de miel ; ainsi que l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’[en] a parlé.
Deutéronome 27.3 (OST)Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.
Deutéronome 27.3 (CAH)Et tu écriras dessus toutes les paroles de cette doctrine-là, dès que tu auras passé, afin que tu arrives au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l’Éternel, Dieu de tes pères, t’a dit.
Deutéronome 27.3 (GBT)Pour y pouvoir écrire toutes les paroles de la loi que je vous donne, quand vous aurez passé le Jourdain, afin d’entrer dans la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, cette terre où coulent le lait et le miel, selon que le Seigneur l’a juré à vos pères.
Deutéronome 27.3 (PGR)tu y graveras toutes les paroles de cette loi, quand tu seras passé, afin que tu parviennes au pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays découlant de lait et de miel, comme l’Éternel, Dieu de tes pères, te l’a promis.
Deutéronome 27.3 (LAU)et tu écriras sur ces pierres{Héb. sur elles.} toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour arriver à la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, terre ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.
Deutéronome 27.3 (DBY)et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a dit.
Deutéronome 27.3 (TAN)et tu y écriras toutes les paroles de cette doctrine dès que tu auras passé, pour mériter d’entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, pays ruisselant de lait et de miel, comme te l’a promis le Seigneur, le Dieu de tes pères.
Deutéronome 27.3 (VIG)pour y pouvoir écrire toutes les paroles de cette loi quand vous aurez passé le Jourdain ; afin que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, cette terre où coulent le lait et le miel, selon que le Seigneur l’a juré à tes pères.
Deutéronome 27.3 (FIL)pour y pouvoir écrire toutes les paroles de cette loi quand vous aurez passé le Jourdain; afin que vous entriez dans la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera, cette terre où coulent le lait et le miel, selon que le Seigneur l’a juré à vos pères.
Deutéronome 27.3 (CRA)et tu écriras dessus toutes les paroles de cette loi, après ton passage, afin que tu entres dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit Yahweh, le Dieu de tes pères.
Deutéronome 27.3 (BPC)et après ton passage, tu y inscriras toutes les paroles de cette loi, afin de t’établir dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, un pays où coulent le lait et le miel, ainsi que te l’a dit Yahweh, le Dieu de tes pères.
Deutéronome 27.3 (AMI)pour y pouvoir écrire toutes les paroles de la loi que je vous donne, quand vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, cette terre où coulent le lait et le miel, selon que le Seigneur l’avait juré à vos pères.

Langues étrangères

Deutéronome 27.3 (LXX)καὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην ἡνίκα ἐὰν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δίδωσίν σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ὃν τρόπον εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σού σοι.
Deutéronome 27.3 (VUL)ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
Deutéronome 27.3 (SWA)uyaandike maneno yote ya torati hii juu yake, utakapokwisha kuvuka; ili upate kuingia nchi akupayo Bwana, Mungu wako, nchi imiminikayo maziwa na asali, kama alivyokuahidi Bwana, Mungu wa baba zako.
Deutéronome 27.3 (BHS)וְכָתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעָבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲֽשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֣יךָ׀ נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ׃