Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.23

Deutéronome 27.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.23 (LSG)Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (NEG)Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.23 (LSGSN)Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! -Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.23 (BAN)Maudit, celui qui couche avec sa belle-mère !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.23 (SAC)Maudit celui qui dort avec sa belle-mère. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.23 (MAR)Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.23 (OST)Maudit celui qui couche avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (CAH)Maudit soit qui couche avec sa belle-mère ! et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.23 (GBT)Maudit celui qui pèche avec sa belle-mère. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.23 (PGR)Maudit celui qui partage le lit de sa belle-mère. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.23 (LAU)Maudit qui couche avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (DBY)Maudit qui couche avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (TAN)"Maudit, qui cohabite avec sa belle-mère !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (VIG)Maudit celui qui dort avec sa belle-mère. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.23 (FIL)Maudit celui qui dort avec sa belle-mère. Et tout le peuple répondra: Amen.
Deutéronome 27.23 (CRA)Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.23 (BPC)Maudit soit celui qui a commerce avec sa belle-sœur ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.23 (AMI)Maudit celui qui dort avec sa belle-mère ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.23 (LXX)ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ πενθερᾶς αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ ἀδελφῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.23 (VUL)maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.23 (SWA)Na alaaniwe alalaye na mkwewe, mamaye mkewe. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.23 (BHS)אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־חֹֽתַנְתֹּ֑ו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס