Deutéronome 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 27.11 (LSG) | Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 27.11 (NEG) | Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple : |
| Segond 21 (2007) | Deutéronome 27.11 (S21) | Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple : |
| Louis Segond + Strong | Deutéronome 27.11 (LSGSN) | Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Deutéronome 27.11 (BAN) | Et Moïse donna en ce jour-là au peuple l’ordre suivant : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 27.11 (SAC) | Ce jour-là même Moïse fit ce commandement au peuple, et lui dit : |
| David Martin (1744) | Deutéronome 27.11 (MAR) | Moïse commanda aussi en ce jour-là au peuple, en disant : |
| Ostervald (1811) | Deutéronome 27.11 (OST) | Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 27.11 (CAH) | Mosché commanda au peuple en ce jour, savoir : |
| Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 27.11 (GBT) | Ce jour-là, Moïse fit ce commandement au peuple : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 27.11 (PGR) | Et ce jour-là Moïse donna cet ordre au peuple : |
| Lausanne (1872) | Deutéronome 27.11 (LAU) | Et Moïse commanda au peuple, ce jour-là, en disant : |
| Darby (1885) | Deutéronome 27.11 (DBY) | Et Moïse commanda au peuple ce jour-là, disant : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 27.11 (TAN) | Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 27.11 (VIG) | Ce jour-là même, Moïse fit ce commandement au peuple, et lui dit : |
| Fillion (1904) | Deutéronome 27.11 (FIL) | Ce jour-là même, Moïse fit ce commandement au peuple, et lui dit: |
| Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 27.11 (CRA) | Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 27.11 (BPC) | En ce jour Moïse donna encore cet ordre au peuple : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 27.11 (AMI) | Ce jour-là même, Moïse fit ce commandement au peuple, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Deutéronome 27.11 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τῷ λαῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων. |
| Vulgate (1592) | Deutéronome 27.11 (VUL) | praecepitque Moses populo in die illo dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 27.11 (SWA) | Musa akawaagiza wale watu siku iyo hiyo, akasema, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 27.11 (BHS) | וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃ |