Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.1

Deutéronome 27.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
MAROr Moïse et les Anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
OSTOr, Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, et dirent : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
CAHMosché et les anciens d’Israel commandèrent au peuple, en disant : gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Moïse et les Anciens d’Israël intimèrent au peuple cet ordre : Gardez la totalité du commandement que je vous prescris en ce jour.
LAUMoïse, avec les anciens d’Israël, commanda au peuple, en disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse, avec les Anciens d’Israël, donna des ordres au peuple en disant : Vous observerez tout le commandement que je vous donne aujourd’hui.
ZAKMoïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes : « Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
VIG(Or) Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
FILMoïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent: Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
LSGMoïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse, avec les anciens d’Israël, donna cet ordre au peuple : « Observez tout le commandement que je vous prescris aujourd’hui.
BPCMoïse avec les anciens d’Israël donna cet ordre au peuple : Observez toute la loi que moi je vous impose en ce jour.
JERMoïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : "Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.

CHU« Moshè et les anciens d’Israël ordonnent au peuple pour dire : ‹ Garde tout l’ordre que moi-même je vous ai ordonné aujourd’hui. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEntouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
S21Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : « Respectez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
KJFEt Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant : Gardez tous les commandements que je vous commande aujourd’hui.
LXXκαὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἡ γερουσία Ισραηλ λέγων φυλάσσεσθε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.
VULpraecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
BHSוַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר שָׁמֹר֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיֹּֽום׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !