Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.1

Deutéronome 27.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.1 (LSG)Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (NEG)Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (S21)Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : « Respectez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (LSGSN)Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.1 (BAN)Et Moïse, avec les Anciens d’Israël, donna des ordres au peuple en disant : Vous observerez tout le commandement que je vous donne aujourd’hui.

Les « autres versions »

Deutéronome 27.1 (SAC)Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (MAR)Or Moïse et les Anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (OST)Or, Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, et dirent : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (CAH)Mosché et les anciens d’Israel commandèrent au peuple, en disant : gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (GBT) Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (PGR)Et Moïse et les Anciens d’Israël intimèrent au peuple cet ordre : Gardez la totalité du commandement que je vous prescris en ce jour.
Deutéronome 27.1 (LAU)Moïse, avec les anciens d’Israël, commanda au peuple, en disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (DBY)Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui ;
Deutéronome 27.1 (TAN)Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes : "Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
Deutéronome 27.1 (VIG)(Or) Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (FIL)Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent: Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (CRA)Moïse, avec les anciens d’Israël, donna cet ordre au peuple : « Observez tout le commandement que je vous prescris aujourd’hui.
Deutéronome 27.1 (BPC)Moïse avec les anciens d’Israël donna cet ordre au peuple : Observez toute la loi que moi je vous impose en ce jour.
Deutéronome 27.1 (AMI)Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.

Langues étrangères

Deutéronome 27.1 (LXX)καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἡ γερουσία Ισραηλ λέγων φυλάσσεσθε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.
Deutéronome 27.1 (VUL)praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Deutéronome 27.1 (SWA) Musa na wazee wa Israeli wakawaagiza wale watu wakawaambia, Shikeni maagizo yote niwaagizayo leo.
Deutéronome 27.1 (BHS)וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר שָׁמֹר֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיֹּֽום׃