Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.8

Deutéronome 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 23.8 (LSG)les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23.8 (NEG)les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23.8 (S21)Tu n’auras pas l’Édomite en horreur, car il est ton frère, ni l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays.
Deutéronome 23.8 (LSGSN)les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 23.8 (BAN)Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné dans son pays.

Les « autres versions »

Deutéronome 23.8 (SAC)Ceux qui seront nés de ces deux peuples entreront à la troisième génération dans l’assemblée du Seigneur.
Deutéronome 23.8 (MAR)Les enfants qui leur naîtront en la troisième génération, entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23.8 (OST)Les enfants qui leur naîtront à la troisième génération, pourront entrer dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23.8 (CAH)Ne déteste pas l’Edomite, car il est ton frère ; ne déteste pas l’Egyptien, car tu as été étranger dans son pays.
Deutéronome 23.8 (GBT)Vous n’aurez point l’Iduméen en abomination, parce qu’il est votre frère ; ni l’Égyptien, parce que vous avez été étranger dans son pays.
Deutéronome 23.8 (PGR)Les fils qui leur naîtront à la troisième génération, seront admissibles dans l’Assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23.8 (LAU)Tu n’auras pas l’Édomite en abomination, car il est ton frère ; tu n’auras pas l’Égyptien en abomination, car tu as été étranger dans son pays{Héb. sa terre.}
Deutéronome 23.8 (DBY)Les fils qui leur naîtront, à la troisième génération, entreront dans la congrégation de l’Éternel.
Deutéronome 23.8 (TAN)N’aie pas en horreur l’lduméen, car il est ton frère ; n’aie pas en horreur l’Égyptien, car tu as séjourné dans son pays.
Deutéronome 23.8 (VIG)Tu n’auras pas l’Iduméen en abomination, parce qu’il est ton frère ; ni l’Egyptien, parce que tu as été étranger en son pays.
Deutéronome 23.8 (FIL)Ceux qui seront nés de ces deux peuples entreront à la troisième génération dans l’assemblée du Seigneur.
Deutéronome 23.8 (CRA)Tu n’auras point en abomination l’Edomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays :
Deutéronome 23.8 (BPC)leurs descendants à la troisième génération pourront être admis dans l’assemblée de Yahweh.
Deutéronome 23.8 (AMI)Vous n’aurez point l’Édomite en abomination, parce qu’il est votre frère ; ni l’Égyptien, parce que vous avez été étranger en son pays.

Langues étrangères

Deutéronome 23.8 (LXX)οὐ βδελύξῃ Ιδουμαῖον ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν οὐ βδελύξῃ Αἰγύπτιον ὅτι πάροικος ἐγένου ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.
Deutéronome 23.8 (VUL)non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Deutéronome 23.8 (SWA)Wana wao watakaozaliwa kizazi cha tatu na waingie katika mkutano wa Bwana.
Deutéronome 23.8 (BHS)(23.7) לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא ס לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֹֽו׃