Deutéronome 23.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura point de femme prostituée d’entre les filles d’Israël, ni de fornicateur et d’abominable d’entre les enfants d’Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 23.17 | Qu’il n’y ait point entre les filles d’Israël aucune prostituée, ni entre les fils d’Israël aucun prostitué à paillardise. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 23.17 | Qu’il n’y ait point de prostituée entre les filles d’Israël, et qu’aucun des fils d’Israël ne se prostitue à l’infamie. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 23.17 | Avec toi il demeurera au milieu de toi, dans le lieu qu’il aura choisi, en l’une de tes villes, où il lui plaît ; ne l’opprime point. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 23.17 | Qu’il ne se trouve aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et aucun prostitué parmi les fils d’Israël. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 23.17 | Il habitera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira dans l’une de tes villes{Héb. portes (de ville).} là où il lui [semblera] bon : tu ne l’opprimeras pas. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura, d’entre les filles d’Israël, aucune femme vouée à la prostitution, et il n’y aura, d’entre les fils d’Israël, aucun homme voué à la prostitution. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 23.17 | il demeurera avec toi au milieu de ton pays, dans le lieu qu’il choisira, dans celle de tes villes où il se trouvera bien ; tu ne l’opprimeras point. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 23.17 | Il ne doit pas y avoir une prostituée parmi les filles d’Israël, ni un prostitué parmi les fils d’Israël. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 23.17 | Il demeurera parmi toi au lieu où il lui plaira, et il trouvera le repos et la sûreté dans quelqu’une de tes villes, sans que tu lui fasses aucune peine. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura point de femme prostituée d’entre les filles d’Israël, ni de fornicateur d’entre les enfants d’Israël.. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura aucun prostitué parmi les fils d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 23.17 | Il demeurera avec toi, au milieu de ton pays, dans le lieu qu’il choisira, dans l’une de tes villes, où il se trouvera bien : tu ne l’opprimeras point. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura point de prostituée sacrée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura point non plus de prostitué sacré parmi les fils d’Israël. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Deutéronome 23.17 | Il demeurera parmi vous où il lui plaira, et il trouvera le repos et la sûreté dans quelqu’une de vos villes, sans que vous lui fassiez aucune peine. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Deutéronome 23.17 | Il demeurera avec toi, dans ton pays, au lieu qu’il aura choisi dans une de tes villes, où bon lui semblera. Tu ne le molesteras point. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 23.17 | Il demeurera avec toi, parmi les tiens, au lieu qu’il aura choisi dans l’une de tes villes où il se trouvera bien ; tu ne le molesteras pas. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura aucun prostitué parmi les fils d’Israël. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 23.17 | Il habitera avec toi en ton sein, au lieu qu’il choisira dans l’une de tes portes, pour son bien. Ne sévis pas contre lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 23.17 | Il demeurera chez toi, dans ta maison, au lieu qu’il aura choisi dans l’une de tes villes où bon lui semblera; et tu ne lui feras pas de mal. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 23.17 | Il habitera avec toi, au milieu de toi, à l’endroit qu’il choisira dans l’une de tes villes, où bon lui semblera : tu ne l’exploiteras pas. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 23.17 | Il n’y aura pas de prostituée entre les filles d’Israël, ni de sodomite d’entre les fils d’Israël. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 23.17 | μετὰ σοῦ κατοικήσει ἐν ὑμῖν κατοικήσει ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἀρέσῃ αὐτῷ οὐ θλίψεις αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 23.17 | habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 23.17 | (23.16) עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּקֹ֧ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטֹּ֣וב לֹ֑ו לֹ֖א תֹּונֶֽנּוּ׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 23.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |