Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.9

Deutéronome 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 20.9 (LSG)Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (NEG)Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (S21)Quand les officiers auront fini de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à sa tête.
Deutéronome 20.9 (LSGSN)Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 20.9 (BAN)Et quand les préposés auront fini de parler au peuple, on placera les chefs des troupes à la tête du peuple.

Les « autres versions »

Deutéronome 20.9 (SAC)Et après que les officiers de l’armée auront cessé de parler, chacun préparera ses bataillons pour le combat.
Deutéronome 20.9 (MAR)Et aussitôt que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils rangeront les chefs des bandes à la tête de chaque troupe.
Deutéronome 20.9 (OST)Et dès que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (CAH)Et lorsque les appariteurs auront cessé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (GBT)Quand les chefs de l’armée auront cessé de parler, chacun préparera ses bataillons pour le combat.
Deutéronome 20.9 (PGR)Et quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils mettront à la tête du peuple les chefs de corps d’armée.
Deutéronome 20.9 (LAU)Et quand les contrôleurs auront achevé de parler au peuple, ils mettront en charge les chefs des armées à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (DBY)Et quand les magistrats auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des armées à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (TAN)Alors, les préposés ayant fini de parler au peuple, on placera des officiers de légions à la tête de l’armée.
Deutéronome 20.9 (VIG)Et après que les officiers (chefs) de l’armée auront cessé de parler, chacun préparera ses bataillons pour le combat.
Deutéronome 20.9 (FIL)Et après que les officiers de l’armée auront cessé de parler, chacun préparera ses bataillons pour le combat.
Deutéronome 20.9 (CRA)Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, on placera les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (BPC)Quand les chefs auront fini de parler au peuple on placera les chefs de l’armée à la tête du peuple.
Deutéronome 20.9 (AMI)Et après que les officiers de l’armée auront cessé de parler, chacun préparera ses bataillons pour le combat.

Langues étrangères

Deutéronome 20.9 (LXX)καὶ ἔσται ὅταν παύσωνται οἱ γραμματεῖς λαλοῦντες πρὸς τὸν λαόν καὶ καταστήσουσιν ἄρχοντας τῆς στρατιᾶς προηγουμένους τοῦ λαοῦ.
Deutéronome 20.9 (VUL)cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit
Deutéronome 20.9 (SWA)Itakuwa hapo watakapokwisha wale maakida kusema na watu, na waweke majemadari wa majeshi juu ya watu.
Deutéronome 20.9 (BHS)וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָֽקְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָאֹ֖ות בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ ס