Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.10

Deutéronome 20.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 20.10 (LSG)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Deutéronome 20.10 (NEG)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Deutéronome 20.10 (S21)« Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Deutéronome 20.10 (LSGSN)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer , tu lui offriras la paix.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 20.10 (BAN)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras de faire la paix.

Les « autres versions »

Deutéronome 20.10 (SAC)Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, d’abord vous lui offrirez la paix.
Deutéronome 20.10 (MAR)Quand tu t’approcheras d’une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix.
Deutéronome 20.10 (OST)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Deutéronome 20.10 (CAH)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui feras un appel de paix.
Deutéronome 20.10 (GBT)Quand vous vous approcherez pour assiéger une ville, vous lui offrirez d’abord la paix.
Deutéronome 20.10 (PGR)Quand tu arriveras devant une place pour lui donner l’assaut, somme-la de capituler.
Deutéronome 20.10 (LAU)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu l’inviteras à la paix ;
Deutéronome 20.10 (DBY)Quand tu approcheras d’une ville pour lui faire la guerre, tu l’inviteras à la paix.
Deutéronome 20.10 (TAN)Quand tu marcheras sur une ville pour l’attaquer, tu l’inviteras d’abord à la paix.
Deutéronome 20.10 (VIG)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’assiéger, tu lui offriras d’abord la paix.
Deutéronome 20.10 (FIL)Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, vous lui offrirez d’abord la paix.
Deutéronome 20.10 (CRA)Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Deutéronome 20.10 (BPC)Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui proposeras d’abord la paix.
Deutéronome 20.10 (AMI)Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, d’abord vous lui offrirez la paix.

Langues étrangères

Deutéronome 20.10 (LXX)ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτήν καὶ ἐκκαλέσῃ αὐτοὺς μετ’ εἰρήνης.
Deutéronome 20.10 (VUL)si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem
Deutéronome 20.10 (SWA)Utakaposongea karibu ya mji kwenda kupigana juu yake, ndipo utakapowapigia ukelele wa amani.
Deutéronome 20.10 (BHS)כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃