Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 2.26

Deutéronome 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 2.26 (LSG)J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire :
Deutéronome 2.26 (NEG)J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire :
Deutéronome 2.26 (S21)« Du désert de Kedémoth, j’ai envoyé des messagers porteurs de paroles de paix à Sihon, le roi de Hesbon. Je lui ai fait dire :
Deutéronome 2.26 (LSGSN)J’envoyai , du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire :

Les Bibles d'étude

Deutéronome 2.26 (BAN)Et j’envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, lui faisant dire :

Les « autres versions »

Deutéronome 2.26 (SAC)J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :
Deutéronome 2.26 (MAR)Alors j’envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :
Deutéronome 2.26 (OST)Alors j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire :
Deutéronome 2.26 (CAH)J’envoyai du désert de Kedemoth des messagers vers Si’hone, roi de ’Heschone, (avec) des paroles de paix, savoir :
Deutéronome 2.26 (GBT)J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :
Deutéronome 2.26 (PGR)Alors, du désert de Kedémoth, j’envoyai des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, en ces termes :
Deutéronome 2.26 (LAU)Et j’envoyai, du désert de Kédémoth, des messagers vers Sikon, roi de Hesçbon, avec des paroles de paix, en disant :
Deutéronome 2.26 (DBY)Et j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :
Deutéronome 2.26 (TAN)Et j’envoyai, du désert de Kedêmoth, une députation à Sihôn, roi de Hesbon, avec ces paroles pacifiques :
Deutéronome 2.26 (VIG)J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :
Deutéronome 2.26 (FIL)J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant:
Deutéronome 2.26 (CRA)Du désert de Cademoth, j’envoyai des messagers à Séhon, roi de Hésebon, avec des paroles de paix, lui faisant dire :
Deutéronome 2.26 (BPC)J’envoyai alors du désert de Cadémoth des messagers à Séhon, roi d’Hésébon, avec des paroles de paix lui disant :
Deutéronome 2.26 (AMI)J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant ;

Langues étrangères

Deutéronome 2.26 (LXX)καὶ ἀπέστειλα πρέσβεις ἐκ τῆς ἐρήμου Κεδαμωθ πρὸς Σηων βασιλέα Εσεβων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων.
Deutéronome 2.26 (VUL)misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Seon regem Esebon verbis pacificis dicens
Deutéronome 2.26 (SWA)Nikatuma wajumbe kutoka bara ya Kedemothi kwenda kwa Sihoni mfalme wa Heshboni na maneno ya amani, kusema.
Deutéronome 2.26 (BHS)וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמֹ֔ות אֶל־סִיחֹ֖ון מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֑ון דִּבְרֵ֥י שָׁלֹ֖ום לֵאמֹֽר׃